Виви.
Ну, ничего. Подите ко мне. Спокойной ночи, моя милая старенькая мама. (Обнимает мать.)Миссис Уоррен
(нежно). Я хорошо тебя воспитала; правда, милая?Виви.
Правда.Миссис Уоррен.
И ты за это будешь ласкова со старухой матерью, правда?Виви.
Буду, мама.Миссис Уоррен
(елейным тоном). Дай я тебя благословлю, моя родная, милая деточка, материнским благословением. (Нежно обнимает дочь и возводит глаза к потолку, словно испрашивает благословения свыше.)Действие третье
Утро следующего дня в пасторском саду; с безоблачного неба сияет солнце. В садовой стене, как раз посредине, деревянная калитка, такая широкая, что проедет карета. Рядом с калиткой – колокольчик, соединенный с висящей снаружи ручкой. Аллея для экипажей проходит посредине сада, сворачивает налево и заканчивается перед крыльцом круглой, усыпанной гравием площадкой. За калиткой видна пыльная дорога, идущая параллельно стене, за дорогой – узкая полоска травы и неогороженная сосновая роща. На лужайке, между домом и аллеей, подстриженный тис, под ним садовая скамейка. С противоположной стороны сада идет буксовая изгородь; на газоне – солнечные часы и рядом с ними – железный стул. Узкая дорожка позади солнечных часов ведет к изгороди.
Фрэнк
сидит на стуле возле солнечных часов, положив на них утренние газеты, и читает. Пастор выходит из дома. Его знобит, глаза у него красные. Он неуверенно смотрит на Фрэнка.Фрэнк
(вынув из кармана часы). Половина двенадцатого. Нечего сказать, подходящее время для пастора являться к завтраку!Пастор.
Не издевайся, Фрэнк, не издевайся. Я немного… э-э… (Вздрагивает.)Фрэнк.
Раскис?Пастор
(с негодованием, протестуя против этого выражения). Нет, сэр, нездоров сегодня с утра. Где твоя мать?Фрэнк.
Не бойтесь, ее здесь нет. Забрала с собой Бесси и уехала в город с поездом одиннадцать тринадцать. Просила передать вам несколько поручений. Чувствуете ли вы себя в силах выслушать меня сейчас, или подождать, пока вы позавтракаете?Пастор.
Я уже завтракал. Удивляюсь, как могла твоя мать уехать в город, когда у нас гости. Они сочтут это странным.Фрэнк.
Возможно, она это предвидела. Во всяком случае, если Крофтс останется у нас гостить и вы с ним намерены каждую ночь просиживать до четырех часов, вспоминая события вашей бурной молодости, то ее прямой долг, как хорошей хозяйки, поехать в город и заказать бочонок виски и сотни три сифонов содовой.Пастор.
Я не заметил, чтобы сэр Джордж пил чрез меру.Фрэнк.
Вы были не в состоянии это заметить, родитель.Пастор.
Ты хочешь сказать, что я…Фрэнк
(спокойно). Я в жизни не видел менее трезвого пастора. Анекдоты, которые вы рассказывали о вашем прошлом, были просто ужасны; не думаю, чтобы Прэд остался ночевать под вашим кровом, если б они с матерью не пришлись так по душе друг другу.Пастор.
Глупости, сэр Джордж Крофтс – мой гость. Должен же я о чем-нибудь с ним разговаривать, а у него только одна тема для разговора… Где сейчас мистер Прэд?Фрэнк.
Повез маму и Бесси на станцию.Пастор.
А Крофтс встал?Фрэнк.
О, давным-давно. Он ни в одном глазу! Видно, что чаще вашего практиковался, – а всего вернее, практикуется непрерывно. Ушел куда-то курить.Фрэнк опять берется за газету. Преподобный Сэмюэль в унынии поворачивает к калитке, потом нерешительно возвращается.
Пастор.
Э-э… Фрэнк.Фрэнк.
Да?Пастор.
Как по-твоему, эти Уоррены ждут, что мы их пригласим к себе после вчерашнего?