Крофтс
(серьезно и дружески). Ну так что же из этого? Вы увидите, что я не так уж плох: не гонюсь за всякими там умственными тонкостями, зато умею чувствовать по-человечески; к тому же мы, Крофтсы, не терпим вульгарности, это уж у нас в крови, и, я думаю, в этом мы с вами сойдемся. Поверьте мне, мисс Виви, на свете не так уж плохо жить, как каркают все эти пророки. Пока вы не идете против общества в открытую, оно не станет задавать вам щекотливые вопросы; зато с выскочками, которые лезут на рожон, разделываются в два счета. Всего лучше сохраняется в тайне то, о чем все догадываются. В том обществе, в которое я вас введу, ни одна дама, ни один джентльмен не забудутся настолько, чтобы судачить о моих делах или о делах вашей матери. Никто другой не создаст вам такого прочного положения в обществе.Виви
(с любопытством наблюдает за ним). Вам, верно, кажется, что вы со мной отлично столковались?Крофтс.
Я льщу себя надеждой, что теперь вы обо мне лучшего мнения, чем были сначала.Виви
(спокойно). Теперь я нахожу, что о вас вообще не стоит думать. Когда я думаю о том обществе, которое вас терпит, и о законах, которые вас защищают, когда я думаю, как беспомощны были бы девять девушек из десяти в руках у моей матери – продажной женщины и у вас – ее сутенера-капиталиста…Крофтс
(побагровев). Ах, мерзкая!Виви.
Это лишнее. Я и без того чувствую себя мерзко. (Поднимает щеколду калитки, намереваясь открыть ее и выйти.)Крофтс бежит за Виви и кладет руку на верхнюю перекладину, не давая ей открыть калитку.
Крофтс
(задыхаясь от ярости). Вы думаете, что я это так и стерплю от вас, чертенок вы этакий?Виви
(невозмутимо). Успокойтесь. Сейчас кто-нибудь выйдет на звонок. (Не отступая ни на шаг, ударяет по звонку тыльной стороной руки.)Звонок резко дребезжит, и Крофтс невольно отскакивает назад. Почти в то же мгновенье на крыльце появляется Фрэнк
с винтовкой.Фрэнк
(любезно и радостно). Дать вам ружье, Вив, или мне самому распорядиться?Виви.
Фрэнк, вы слышали?Фрэнк
(сбегая по ступенькам в сад). Только звонок, уверяю вас; я боялся, как бы вам не пришлось дожидаться. По-моему, я проявил тонкое понимание вашего характера, Крофтс.Крофтс.
Мне ничего не стоит отнять у вас это ружье и обломать его об вашу голову.Фрэнк
(осторожно подкрадывается к нему). Ради Бога, не надо. Я так неосторожен в обращении с оружием. Непременно выйдет несчастный случай, и на следствии мне сделают выговор за небрежность.Виви.
Уберите ружье, Фрэнк, это ни к чему.Фрэнк.
Совершенно верно, Вив. Лучше поймать его в капкан – это как-то больше по-спортсменски.Уязвленный Крофтс делает угрожающий жест.
Крофтс, у меня тут пятнадцать патронов, а на таком расстоянии я стреляю без промаха, тем более в мишень ваших размеров.
Крофтс.
Не бойтесь, пожалуйста. Я вас не трону.Фрэнк.
Очень великодушно с вашей стороны при данных обстоятельствах! Благодарю вас!Крофтс.
Я уйду, но сначала я кое-что сообщу вам. Вам это небезынтересно, ведь вы так привязаны друг к другу. Мистер Фрэнк, позвольте вас представить вашей сводной сестре, дочери преподобного Сэмюэля Гарднера. Мисс Виви: ваш сводный брат. Всего лучшего. (Выходит через калитку на дорогу.)Фрэнк
(после минутного оцепенения берется за винтовку). Вы засвидетельствуете, Вив, что это был несчастный случай. (Прицеливается в удаляющуюся фигуру Крофтса.)Виви
(хватается за дуло и направляет его себе в грудь). Теперь стреляйте. Можно.Фрэнк
(выпускает из рук винтовку). Стойте! Осторожнее.Виви разжимает руку. Винтовка падает на траву.
Ох, и задали же вы страху своему мальчику. А если б она выстрелила? Уф! (Как подкошенный падает на скамью.)
Виви.
А если б и выстрелила, – от острой физической боли мне стало бы легче.Фрэнк
(ласково). Не принимайте этого всерьез, милая Виви. Подумайте, даже если этот тип под дулом винтовки первый раз в жизни сказал правду, то мы теперь только стали настоящими детьми в лесу. (Протягивает к ней руки.) Пойдем и зароемся в листья.Виви
(с криком отшатывается). Нет, нет, только не это.Фрэнк.
Почему, что же случилось?