Глава 20
Уэс выскочил из машины прежде, чем та успела остановиться, из-под ее колес полетел гравий. Значок висел у молодого человека на шее. Уэс оглядел место действия. Склад в Ред-Хук окружали черные автомобили, перемигивались красно-синие мигалки. В темноте, держа автоматы, притаились люди в военной форме. Водитель махнул в сторону фургона с открытой дверью — импровизированный командный пункт. Спинами к Уэсу, разглядывая чертежи здания, стояли трое мужчин.
Лысину отца Уэс не пропустил бы ни в одной толпе. Харрис Роквилл стоял в центре, внимательно слушая мужчину в островерхой шляпе. Он кивнул, рука легла на широкую челюсть, в глазах появилось напряжение.
— Папа? — подскочил Уэс.
Харрис кивнул, но заговорил с другим человеком:
— Хочу, чтобы тот угол был закрыт. Убедитесь, что он у снайперов на мушке. — Он махнул в сторону здания напротив. — Туда на крышу четырех бойцов. Мы зайдем внутрь тремя группами.
— Папа, ты что здесь делаешь?
Мужчины убежали, оставив отца с сыном наедине.
— Мы все возьмем на себя.
— Ни черта подобного! — с горячностью воскликнул Уэс.
— Одного провала с тебя достаточно. Ты потерял девчонку.
— Нет, не потерял. Она здесь, и я ее вытащу! — крикнул Уэс, махнув в сторону склада.
Харрис дал знак своему заместителю, чтобы тот подошел, потом показал на Уэса:
— Выведите его из помещения.
— Прошу прощения, — раздался женский голос, прерывая разворачивающуюся драму. — Мне нужен агент Роквилл.
Оба обернулись и увидели Джуни, появившуюся из темноты.
— Кто вас сюда пустил? — грубовато поинтересовался Харрис.
— Никто. У меня карточка, — сладко улыбнулась Джуни, доставая пропуск от ворот. — Привет, Уэс, — сказала она, разглядывая синяк у него на лбу. — Ох, ушибся. У меня кое-что есть. — Джуни залезла в огромный саквояж.
— Ты ее знаешь? — с разъяренным лицом повернулся к Уэсу Харрис.
— Да, — едва дыша, ответил тот. — Это Джуни "Большая крошка" Мидоу. Джуни, познакомься, мой отец, агент Харрис Роквилл.
С расплывшейся на лице улыбкой, Харрис повернулся к Джуни:
— Джуни "Большая крошка" Мидоу, какая честь. Я много о вас наслышан.
— Рада познакомиться, — кокетливо ответила Джуни. — Теперь я вижу, от кого ему достались такие огромные голубые глаза.
— Мы должны попасть внутрь и предотвратить отправку продукции "Пендрагон", — объяснил Джуни Уэс. Потом повернулся к отцу. — Она знает, где лежат накладные.
Харрис обратился к своей команде:
— Всем приготовиться.
— Вы не можете ворваться туда во всеоружии. Там внутри удерживают Моргану!
— Отставить, агент Роквилл! — приказал отец.
— При всем моем уважении, сэр, мы имеем дело с ведьмой седьмой категории, — сказал Уэс.
— Сын, — пристально посмотрел на него Харрис, — я разбирался с ведьмами еще задолго до твоего рождения. Я обо всем узнал из Программы по защите ведьм. Моим первым напарником был Аластер. Почему, как ты думаешь, я тебя туда перевел? Но сейчас самое время тебе отойти в сторону и позволить мне со всем разобраться.
— Отец...
— Спокойной ночи, Уэс. — Харрис развернулся на каблуках. — Шестая группа, вперед! Джуни, после вас. — Женщина пошла с ними. Незамеченной следом за ней проскользнула кошачья тень.
Глава 21
Аластер, одетый во все черное, вошел в здание "Пендрагон" через подвал, где собирали мусор. Перемахнув через шесть этажей, он ворвался в пустой и молчаливый вестибюль, его ноги едва касались мраморного пола. Мужчина крадучись добрался для лифта, нажал на кнопку и принялся терпеливо ожидать, когда приедет кабина, чтобы доставить его в пентхаус.
Дверь в офис Бернадетты открылась, на бледное лицо женщины упал отблеск городского неба. Она стояла лицом к окну. Глаза ведьмы были сосредоточены на далеких кораблях, загруженных контейнерами с кремом для лица.
— Ты опоздал, Аластер, — не оборачиваясь сказала она.
— Лучше поздно, чем никогда, — тихо ответил Аластер.
Бернадетта развернулась. В руке она держала сигарету. Пепел на конце светился оранжевым.
— Где Моргана? — устало спросила она.
— Понятия не имею. Спроси у Скарлетт. — Он вошел в комнату.
Бернадетта удивленно на него посмотрела.
— Скарлетт? Ты о чем сейчас?
— Скарлетт ее похитила. Вероятно, сейчас девушка едет в контейнере в Тимбукту.
— Глупые, глупые девчонки. — Бернадетта затушила сигарету. — Они понятия не имеют, что делать. И еще называют себя ведьмами? — Она глухо рассмеялась. — В любом случае, Моргана это заслужила. Она все сделала неправильно.
Бернадетта устало доплелась до стола, с которого взяла самый большой камень. Потом переложила его из одной руки в другую.
— А ты правильно?
— Как ты смеешь меня вообще об этом спрашивать?! — Бернадетта положила обе руки на стол, камень оказался под ладонью.
Аластер пожал плечами.
— Это должно прекратиться, — просто сказал он.
— Опять ты начинаешь; всегда пытаешься поступать правильно. Ну, кто говорит, что я была не права? — Было ясно, что они говорили о чем-то другом, а не о том, что происходило сейчас.
— Катарина говорила.
Сжав руки в кулаки, Бернадетта обогнула стол и встала лицом к лицу с Аластером.
— Катарина была труслива.