Читаем Произведение в алом полностью

«Ночь бдения» (евр.). Несколько первых вечеров еврейской Пасхи, посвященных памяти об исходе «сынов Израилевых» из Египта (Исх., 12: 42).

72

Братство сияния зари невечерней (искаж. евр.). Правильно: Hevrat zera or boker.

73

Ср., Мф. 6: 3.

74

Правильно: гармидр - суматоха, шумиха (жарг.).

75

Правильно: марцифаль - мелочь, барахло (жарг.).

76

Вводить в заблуждение (жарг.).

77

Уловка (жарг.).

78

Молодая женщина-нееврейка (уничиж. евр).

79

Чародей, волшебник (евр.).

80

Бесполезное, проигрышное дело (жарг.).

81

Резник, забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).

82

Неудачник (евр.).

83

Оптом и в розницу (фр.).

84

Ирон.Мясник (шойхет), забивающий скот в соответствии с традиционными предписаниями иудаизма (евр.).

85

Кстати (фр.).

86

Мимоходом, между прочим, случайно (фр.).

87

Здесь: уловка, хитрость, мошеннический трюк (жарг.). От англ. kicks - неверный, «срезавшийся» удар в бильярде, после которого шар катится по совершенно непредсказуемой, «шальной» траектории.

88

Еккл. 4: 3.

89

Еккл. 3: 20.

90

Ср., Мф. 6: 3.

91

Здесь обыгрывается двойной смысл слова miserere {лат.). - 1. первое слово покаянного католического псалма; 2. каловая рвота (мед.).

92

Все в порядке, мастер, чувствуй себя как дома (жарг.).

93

Удавка (жарг.).

94

Наводить марафет - прихорашиваться (жарг.).

95

Сбежать из тюрьмы (жарг.).

96

Прощайте (австр.).

97

Здесь: глаза (жарг.).

98

Говорить (жарг.).

99

Ложь, обман (жарг.).

100

Надзиратель (жарг.).

101

Тюрьма (жарг.).

102

Сумасшедший (жарг.).

103

Прикрытие (жарг.).

104

Наставление, подсказка (жарг.).

105

Болван (жарг.).

106

Здесь: окно (жарг.).

107

Стеречь, следить (жарг.).

108

Как заметите петлю (жарг.).

109

Ерунда, мелочь (жарг.).

110

Пльзенское пиво.

111

Скупой, жадный человек (жарг.).

112

Старик (жарг.).

113

Крепкий, здоровый парень (жарг.).

114

Дешевое барахло (жарг.).

115

Безликий, никчемный человек, «шестерка» (жарг.).

116

Нож (жарг.).

117

Карман (жарг.).

118

Вещественное доказательство (лат).

119

Откр.10:6.

120

Ср.,Откр.З:15.

121

Печать, знак(лат.).

122

Ин. 19:5.

123

Мих. 6: 8.

124

Согласно документам (лат.).

125

Ср.: «Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается». (Иов. 14: 1,2).

126

Чай (чешек.).

127

Ср.: сamrda - юла, волчок (чешек.).

128

Помни о смерти (лат.). - Здесь и далее примечания переводчика.

129

Ничего не знать - все уметь! (лат.)

130

Санньясин - странствующий аскет (санскр.).

131

Ты есть то (санскр.). Священная формула индийской веданты о слиянии всех живых существ в едином Абсолюте. С конца XIX в. стала в Европе предметом много численных теософских спекуляций.

132

Уносящий (санскр.). Одно из тысячи восьми перечисленных в пуранах имен Шивы.

133

От нем. Schnucke - овца мелкой породы, и лат. ceterus - прочий, остальной.

134

Прощайте (австр.).

135

Самурайский кодекс чести, включающий в себя также строго регламентированные правила поведения.

136

По-монгольски (фр.).

137

От Аппони (Apponyi) - древний венгерский графский род.

138

В античности терпентин использовался как легкое наркотическое средство.

139

Портило кровь, злило (фр).

140

Промах, оплошность (фр.).

141

Сладостно и почетно умереть за родину (лат). Гораций. Оды (III,2,13).

142

«Изумрудная скрижаль»(лат.), знаменитый герметический трактат, приписываемый Гермесу Трисмегисту.

143

Кальмары относятся к подотряду морских моллюсков, класс головоногих.

144

От octo - восемь (лат.).

145

От Blam - компрометирующие слухи (нем.).

146

Морское животное, относящееся к классу коралловых полипов, в просторечии -морская ветреница.

147

Прибрежные донные рыбы, отряд окунеобразных.

148

Класс хордовых рыб, подтипа бесчерепных. Тело полупрозрачное, хвостовой плавник в форме ланцета.

149

Морские уточки, беспозвоночные, отряд усоногих ракообразных.

150

Морской заяц - моллюск, задняя пара щупалец которого напоминает заячьи уши.

151

Моллюски, обитающие в раковинах сердцевидной формы.

152

Из ничего - ничто (лат.).

153

От «шабат» - суббота и «гой» - язычник, нееврей (евр.) - работник, помогающий еврейским семействам по субботам, когда правоверным иудеям запрещена всякая хозяйственная деятельность.

154

Чин, соответствующий с XIX в. званию коммерции советника(австр.). Камералистика - система административно-экономических наук, преподававшихся вXVII - XVIII вв. в университетах Австрии и Германии.

155

Blaps mortisaga, в России известен под именем «медляк зловещий».

156

Scharlach - 1. багряный, ярко-красный цвет; 2. скарлатина (нем.).

157

Судоходный канал в Голландии.

158

От гол. mijnheer - господин.

159

Черный ястреб (англ.).

160

Синяя птица (англ.).

161

Доменик Франсуа Араго (1786 - 1853), французский ученый, сделавший ряд фундаментальных открытий в области физики. Почетный член Петербургской АН (1829). Историк и популяризатор науки.

162

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман