Читаем Проклятая Черной Луной (СИ) полностью

Если бы она спросила Яру, та бы ответила твердым «нет». Яре Кин порой казалось, что она и сама потихоньку теряет рассудок. Особенно, когда после всех приемов, примерок и дегустаций она падала на постель без сил, а память продолжала проигрывать ей эпизоды из прошедшего дня. Своего жениха она почти не видела. Если генерал-губернатор регулярно посещал Ики Чен, то император Реншу ограничивался общением со своей невестой только на публичных приемах. В остальные дни напоминанием о предстоящей свадьбе оставались только подарки императора и свежие цветы, которые слуги охапками приносили из сада генерала-губернатора. В моменты особенно сильной усталости Яра, сама не зная почему, возвращалась к воспоминаниям о поцелуе с императором Реншу. К ощущению теплоты и близости, неожиданно появившемуся чувству защищенности, когда этот мужчина склонился над ней, словно закрывая от всего мира. Она вспоминала эти драгоценные секунды снова и снова и украдкой напоминала себе, что в будущем это еще повторится. Обязательно повторится и не раз. Но в груди тут же узлом завязывалось нетерпение. Желание, какого она еще не испытывала. Возможно, и правильно, что император не искал с ней приватных встреч — никогда Яра не была так близка к нарушению всевозможных приличий, да еще и по своей воле.

А еще она почти не видела родителей. Свадебные хлопоты подхватили ее мощным потоком и унесли прочь от семьи. Хоть они теперь и жили в одном домике, поговорить получалось только за завтраком. Но с каждым утром по мере приближения свадьбы Яра становилась все грустнее и молчаливее.

— Мне будет вас не хватать, — сказала она этим утром, нарушив повисшее за столом молчание. Даже немая служанка Умэ, все время сопровождавшая Яру, встрепенулась от неожиданности. Яра подняла взгляд на родителей. В глазах мамы плескалась неизменная нежность.

— Звездочка, нам тоже будет тебя не хватать, — заговорила она.

— Но такова жизнь, — попытался приободрить отец, за что получил испепеляющий взгляд жены. — Ты выйдешь замуж, а потом и своих детей заведешь, а там уже будет не до тоски.

— Ты не помогаешь, — шикнула мама.

— Такова жизнь, — невозмутимо проговорил отец и протянул руку дочери. — Что бы с тобой ни происходило, мы всегда будем рядом, в твоем сердце.

Хана одобрительно хмыкнула.

В дверь постучали. Умэ тут же бросилась открывать. На пороге оказалась служанка госпожи Мотоко. Она несколько раз низко и размашисто поклонилась, пропуская вперед свою госпожу. Та ворвалась в комнату ураганом, взмахнула широкими рукавами, раскрывая объятия для Яры, всякий раз опешивавшей от такого проявления дружелюбия. Те, кто считал госпожу Мотоко несдержанной, основываясь только на светских беседах, даже не представляли, насколько несдержанной эта дама была на самом деле. Наедине она позволяла себе хохотать, заваливаться на пол и дрыгать ногами, пока из горла не вырвется похрюкивание.

— Господин Кин, госпожа Кин, — она выпустила Яру из объятий и нетерпеливо поклонилась, как ребенок, у которого на уме одни игры, и от них ее отделяет только утомительная вежливость. — У меня славные новости. Свадьбу назначили уже на завтра!

— Что? — вздохнула Хана.

— Откажутся от большей части украшений и переодеваний, быстренько заключат брак и сразу направятся в столицу, — зааплодировала Мотоко. — А там уж устроят церемонию по всем правилам. Вы, конечно, тоже будете присутствовать.

— Но как же…

Но госпожа Мотоко не слушала. Она обернулась к Яре и снова крепко сжала ее руки.

— У нас очень много дел. Сегодня будет церемония прощания. Тебя будут провожать в замужнюю жизнь. Слезы, песни, танцы, — она и сама пританцовывала от возбуждения. — Завтра у нас времени не будет, поэтому мне приказали подготовить тебя сегодня.

— Подготовить к чему? — вскинула бровь Яра. Мотоко сладко улыбнулась.

— К первой брачной ночи, моя дорогая, — с гордостью сказала она и обернулась к Умэ. — Ты! Принеси в комнату госпожи несколько свечей, сладкий чай с розой и медом, устрицы и… свежих овощей. Продолговатых. Да побольше.

Яра в немой мольбе взглянула на мать. Та впервые в жизни выглядела настолько беспомощной. Они с отцом переглянулись и, не сговариваясь, встали из-за стола.

— Мы пойдем на прогулку.

— В сад.

— Надолго.

Пока служанка носилась, выполняя поручение госпожи Мотоко, та провела Яру в комнату. Придворная дама вела себя в домике Яры как хозяйка, прекрасно знала расположение комнат и даже содержимое сундуков молодой невесты. Вот и теперь она гордо шествовала по узким коридорам, пока они не оказались в комнатке. Мотоко придержала Яру за плечи и приложила палец к губам, затем взглядом указала на дверь, ведшую в смежную комнату. За тонкой сплошной перегородной находилась купальня с постоянно подогревающейся водой. От такого соседства в спальне всегда было тепло.

— Я вас оставлю, — шепнула Мотоко и подтолкнула Яру к двери.

Перейти на страницу:

Похожие книги