Госпожа Руденс страдала из-за мужлана, который, прикрываясь недугом, едва не сожрал ее взглядом и наверняка в своем воображении ощупал самым непристойным образом. Мелиса раздумывала над тем, кто отправил на тракт неловкого молодого человека со смехотворной миссией, и не устроит ли недоброжелатель в следующий раз нечто серьезное? Айрис уже проснулась, привела себя в порядок и вовсю готовилась ко встрече с женихом: отрабатывала скромную улыбку, милый взгляд и приветственную речь.
Каким-то чудом (и обещанием однажды посетить затерянные в горах крепость линг и храм шесс) Лиса отговорила ее встретить князя добродушным: «Привет, покойничек, как жизнь?». Даже почти убедила, что Джи Лин Ри — не воплощение зла, предательства, распутства, эгоизма и всего того, что наговорил о нем Фабиан в приватной беседе.
Король, как обычно, забавлялся, выдавая «шокирующие» факты и стравливая людей. Ему нравилось создавать иллюзии. Это напоминало заголовки бульварных газет. Крупный шрифт: «Принц Зис спал со своим лучшим другом», мелкий: «на скучнейшей пьесе века, которая усыпила половину зала».
В отличие от желтой прессы, Фабиан не заморачивался с «мелким шрифтом», а Айрис знала короля слишком плохо, чтобы уловить подвох. Да и разве будет его величество лгать? Он ведь известен своей прямотой и резкостью!
«Неприятный не значит честный», — подумала Мелиса, выглядывая в окошко.
Вокруг простирались бесконечные поля каких-то злаков, радовавшие глаз глубокой синевой васильков, пышными алыми маками и кустистыми ромашками. На горизонте темнели леса — либо густые лесополосы. Далекие горы прятались в облаках и выглядели нереальными, зато раскинувшееся у Прихолмья озеро было близким и, похоже, весьма популярным у местных жителей.
— Почему этот дурацкий замок построили за городом? — Айрис тоже смотрела в окно. — Князю зазорно жить рядом с простыми людьми?
Лиса начал рассказывать о бурном прошлом Холмов и о том, что некогда княжеский замок находился на пути воинственного народа линг, но вскоре поняла: подопечная старается накрутить себя перед встречей с нежеланным суженым и не слышит ни слова.
— Прекрати, Ириса. Среди предков Джи Лин Ри были разные люди, но сам он не чудовище.
— Тогда почему его приговорили к смерти? — На миг Айрис потеряла контроль над эмоциями и показала свои настоящие страхи. — Почему его палач — я?! Когда уже это закончится? Король сказал, князь — последний, но я не верю ему! Таких, как я, не отпускают на все четыре стороны!
— Не отпускают, — уныло согласилась Мелиса. — Проклятие пока не изучено. После Холмов Фабиан будет давить и манипулировать, пока ты не смиришься с ролью.
— Как смирилась ты? — уколола Ириса и тут же сникла. — Прости… Я не хотела… Давай забудем…
— Забудем, — равнодушный тон дался нелегко.
— Смотри, вон город! — совершенно ненатурально защебетала Айрис, стремясь замять неловкость. — Какие красивые дома! Белые-белые, а крыши пламенеют как огонь. И зелени много! Будний день, но горожане нарядные… Хорошо живут? Или сегодня какой-то местный праздник? Ух ты, я вижу замок! Вот это высота! А что это там? Толпа… Похороны? Или свадьба? Может, нас встречают хлебом-солью?
— Понятия не имею, чем принято встречать гостей в Холмах. — Лиса не любила фальшь, особенно из уст близких знакомых.
— Хлебом и водой, — подсказала госпожа Руденс, прихорашиваясь перед карманным зеркальцем. — Эта традиция восходит ко временам короля Стина Великолепного, который уморил голодом князя Син То Ри за дерзкую шутку о непомерных налогах и бездонном королевском брюхе.
Айрис подавилась очередным лживым восторгом и уставилась на тетушку, будто видя ее впервые. Мелиса тоже приструнила раздражение и позволила себе удивленный взгляд.
Несмотря на приятный внешний вид, хорошую родословную, приличное образование и двух покойных мужей, Эреса Руденс не относилась к тем, кто легко заводит друзей. Привычка к нервным обморокам, тяга к поучениям и уверенность в том, что существует свод правил для любой ситуации, делали ее старой ворчуньей, которую приглашают на все светские мероприятия, но видеть не рады нигде.
Однако в последние дни госпожа Руденс заметно изменилась. Как только Валесия осталась позади, она словно выглянула из своей ракушки и оказалась не сварливой истеричкой, а довольно милой женщиной с парой-тройкой, говоря по-простонародному, «заскоков».
— Вы бывали в Холмах, тетушка?
— Я много где бывала… И в Холмах, да… Хорошее место. Люди тут чистые.
— Неиспорченные цивилизацией? — Айрис скривилась. — В этой глуши хоть электричество есть?
— Чистые, — с нажимом повторила госпожа Руденс. — Моются часто. А насчет электричества понятия не имею. Когда я путешествовала с первым мужем, его и в Валесии не было.
У въезда в город карета резко остановилась, заставив пассажирок покачнуться и схватиться за сидения.
— Что случилось? — Мелиса выскочила наружу, позабыв, что собиралась надеть поверх традиционной одежды народа линг что-нибудь приличное, дабы не смущать горожан преждевременно. — Оп-па…