Читаем Проклятье фараона полностью

- Считай, это я спросил. - Эмерсон тоже здорово запыхался. - Я не против того, что ты всюду суешься, Амелия, но драться-то зачем? Ты мне ногу сломала!

- Ерунда, - отрезала я, выхватив у мужа драгоценный зонтик. - Если бы ты соизволил посвятить меня в свои планы, рукопашной можно было избежать. К обоюдному удовлетворению. Кто это с тобой?

- Позволь представить Али Хасана Абд эр Расула. - Он перешел на арабский, объявив меня своей ученой и родовитой старшей женой - титул весьма лестный, будь он высказан без сарказма.

Али Хасан, приткнувшийся на корточках в углу, закатил глаза и прокаркал нечто до безобразия непристойное.

- Придержи свой грязный язык, сын одноглазого верблюда и жалкое отродье паршивой козы.

Эмерсон существенно развил мой совет, и зверская личность пошла на попятную.

- Достопочтенная госпожа знает язык Али Хасана, - заскулил он. - Али Хасан не помнил... Али Хасан пришел за наградой.

- Что?! Эмерсон, это значит?..

- Именно, моя ученая старшая жена, - кивнул Эмерсон. - Слуга передал мне просьбу Али Хасана явиться сюда на встречу. Не знаю, почему Али Хасан не пожелал зайти в дом, да и знать не хочу. Главное - он утверждает, что нашел Армадейла. Разумеется, никакой награды он не получит, пока я не проверю его слова.

- Где же Армадейл?

- В горах. В пещере.

Я ждала продолжения, а Эмерсон молчал. Затянувшаяся пауза все объясняла.

- Он мертв.

- Да, - мрачно подтвердил мой муж. - И довольно давно, если верить Али Хасану.

Глава двенадцатая

I

Вечернее солнце швырнуло горсть золотисто-огненных лучей в открытую дверь сарая, осветив угол, где скорчился Али Хасан.

- Ну как? - съехидничал Эмерсон. - Вся твоя теория полетела вверх тормашками?

- Поживем - увидим! "Довольно давно" - понятие растяжимое. Но если даже Армадейл действительно был мертв к моменту последнего нападения... что с того? На этот случай я разработала вторую теорию...

- Проклятье! Твое нахальство переходит все границы, Амелия. Только посмей заявить... - Он умолк и скривился в зверской гримасе. Волчий оскал, по-видимому, означал улыбку, и продолжил мой супруг совершенно другим, тошнотворно елейным голоском: - Боюсь, наш друг Али Хасан решит, что мы с тобой не в ладах.

- Европейские эмоции - загадка для арабов, - согласилась я рассеянно. В тот миг мне было не до противоречий восточной и западной культур. - Нужно действовать, Эмерсон! И немедленно!

- Точно. Принести сюда тело Армадейла - раз. Обеспечить безопасность гробницы - два.

- Разделяемся? Мне куда - за Армадейлом или в гробницу?

- За Армадейлом. Не хочется отпускать тебя, Пибоди...

- Твоя часть гораздо опаснее. - Я была тронута заботой мужа, но не могла себе позволить расточать нежности - солнце уже висело над самыми горами.

Али Хасан заелозил в своем углу, потом выпрямился.

- Пойду. Давайте награду...

- Сначала отведешь госпожу в ту пещеру, где нашел тело Армадейла, возразил Эмерсон.

Глаза араба алчно вспыхнули, он расхныкался, забормотал о своих преклонных годах и угасающем здоровье и выклянчил-таки у Эмерсона лишних пятьдесят пиастров.

- Но учти, - с ледяной угрозой протянул мой муж, - за безопасность госпожи ты отвечаешь жизнью, Али Хасан. Пусть хоть один волос упадет с ее головы - и я вырву твою печень. Ты меня знаешь.

Али Хасан вздохнул.

- Знаю, - скорбно подтвердил он.

- Вперед, Пибоди, пока еще светло. Возьми Абдуллу, двоих людей из его команды и, пожалуй, Карла...

- А я не сгожусь?

Солнце превратило рыжие лохмы мистера О'Коннелла в языки пламени. Из-за косяка двери торчала одна голова, словно репортер готов был в любую секунду испариться. Однако ухмылка сияла во всю нахальную ирландскую мощь.

- Что-то вас раньше не видно было, О'Коннелл, - буркнул Эмерсон.

- А я решил затаиться. Что, думаю, зря глаза мозолить профессору? Ровный тон профессора придал ему уверенности. О'Коннелл наконец полностью нарисовался на пороге и застыл, сунув руки в карманы. - Услышал вот случайно...

- Гр-р-р, - сказал Эмерсон. (Уверяю вас, читатель, я абсолютно точно воспроизвела этот звук!)

Младенчески голубые глаза О'Коннелла округлились.

- Нет, честное слово! И как кстати, профессор! Только подумайте миссис Эмерсон в горах одна, без мужчины, который бы ее защитил в случае...

- Вот еще! - возмутилась я. - Очень мне нужна ваша защита! А "в случае", мистер О'Коннелл, рядом будет Абдулла!

- Конечно, конечно, никаких возражений! Вы сами кого угодно за пояс заткнете, мэм, и точка! Ну тогда просто так, по доброте душевной... позвольте мне с вами прогуляться. А я даю слово... клянусь всеми богами старушки Ирландии, что покажу вам свою статью!

Мы с Эмерсоном переглянулись.

- А как же Мэри? Неужто оставите ее с Карлом? Между прочим, он с нее глаз не сводит!

- Мисс Мэри никак не сменит гнев на милость, - простонал ирландец. И тут же оживился: - Поймите, это сенсация! Статья года! "Новая жертва проклятия фараона! Наш корреспондент в гуще событии! Бесстрашная миссис Эмерсон идет на штурм с зонтиком в руке!"

Эмерсон зарычал. Я улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А кому сейчас легко?
А кому сейчас легко?

Думаете, кризис – это то, что бывает с другими?Журналистка Люся Лютикова и в страшном сне не могла представить, как на ней отразится мировой финансовый кризис. С работы выгнали, квартиру отобрали, да еще и чужой банковский кредит обязали выплачивать! Но бодрая толстушка стремительно устраивается работать официанткой в ресторан. И здесь ее ждет новый удар судьбы. Люся едет обслуживать корпоратив – куда бы вы думали? – да-да, в издательство «Работа», откуда ее только что несправедливо уволили. И надо же такому случиться, что директрису издательства убивают прямо между молочным поросенком и выступлением Николая Баскова! Подозрения падают на Люсю, небо ей уже видится в клеточку. Поскольку милиция не торопится искать настоящего убийцу, Лютикова берет расследование в свои руки...

Люся Лютикова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы