До определенного момента сэр Генри относился к единственному ребенку с известной долей грусти и даже горечи – ему нужен был сын во что бы то ни стало! – мать, старая леди Патриция Фрамберг, даже поговаривала о разводе. Но в четырнадцать лет Роза Фрамберг неожиданно похорошела, расцвела, обнаружила живой ум и некие таланты в музицировании, живописи и составлении букетов. А в шестнадцать лет, дебютировав в своем первом сезоне, произвела настоящий фурор. Не прошло и двух месяцев, как лорд и леди Фрамберг получили шесть заявок от претендентов на руку и сердце их дочери. К концу сезона таких соискателей было уже четырнадцать, и сэр Генри взглянул на дочь другими глазами. Кроме того, Роза в беседах обнаружила живой ум, готовность учиться, и хотя порой задавала вопросы, какие юным леди задавать не положено, все же отец полюбил разговоры с дочерью. И порой укорял себя за то, что пренебрегал ее образованием прежде. Отчасти этим и объяснялась причина того, что, вопреки ожиданиям, Роза Фрамберг в неполные девятнадцать лет не вышла замуж и даже не была помолвлена в конце своего первого сезона. Сэр Генри не мог допустить мысли, что ему так скоро предстоит разлука с дочерью. Если бы не правила приличия, он бы всюду ездил только в сопровождении Розы – так ему хотелось быть рядом с ней.
Но, прекрасно отдавая себе в этом отчет, сэр Генри считал правильным скрывать свои чувства и часто бывал с дочерью строг, немного стесняясь этой привязанности. Ах, если бы у нее был родной брат! Тогда привязанность к Розе не так бросалась бы в глаза в обществе, и ее не было бы нужды скрывать. Отчасти, чтобы компенсировать это, он и согласился взять на себя заботу о воспитании беспутного племянника.
И сейчас отцовское сердце невольно дрогнуло, когда он заметил идущую навстречу девушку. Услышав, что вернулись отец и кузен, Роза проворно сбежала по ступеням парадной лестницы.
– Папенька, вы уже вернулись?
– Да, моя дорогая, – скинув пальто на руки лакею и, не глядя, сунув еще в чьи-то услужливые руки цилиндр, трость и перчатки, сэр Генри подставил дочери щеку для поцелуя.
– Я вас ждала. Здравствуйте, Джеймс.
– Кузина, – шутливо расшаркался молодой человек, – рад вас видеть.
Девушка ответила ему улыбкой.
– Ты одна дома? Где леди Элинор? – сэр Генри прошел в малую гостиную.
– Мама уехала с визитами, а я сказала, что у меня мигрень и осталась ждать вас, – дочь, как примерная девочка, встала перед креслом, в которое уселся ее отец.
– Это не слишком хороший поступок с твоей стороны, милая, – сдвинул брови тот. – Эти визиты нужны для поддержания доброго имени и нужных связей. Связи – все в нашем мире! Без рекомендаций, без связей ты ничто. Не помогут даже богатство и имя… хотя то и другое могут помочь в их установлении. Тем более, для тебя. В скором времени ты займешь достойное место в свете. И тут все эти визиты, которыми ты столь легкомысленно пренебрегаешь, могут усложнить или, наоборот, облегчить тебе жизнь!
– Но папенька, – Роза присела на подлокотник его кресла, ластясь к отцу, – все эти визиты мы уже наносили вчера, позавчера и третьего дня. А завтра у нас самих приемный день, и я выздоровею от мигрени и буду принимать гостей, как и положено! Но сегодня мне хотелось побыть с вами…Мы так редко видимся… а когда займу, по вашему мнению, свое место в свете, мы будем видеться еще реже… Даже не каждую неделю!
Лесть заставляла дрогнуть и более черствые сердца, но сегодня сэр Генри был настроен мрачно.
– Скажи сразу, кокетка, сколько фунтов ты намерена из меня вытянуть?
– Вы о чем, папенька?
– О твоих расходах на булавки, разумеется! Говори прямо, сколько стоит та безделушка, которую ты возжелала?
– Но папенька…
– Как? Ты не собираешься просить у меня денег?
– Берите, кузина, пока дают! – рассмеялся Джеймс. – Меня бы кто так уговаривал…
– Это потому, что все знают, на что ты готов их потратить! – парировал сэр Генри племяннику.
– Ну и что? Хорошие лошади никому не мешали.
– В наш век?
– Во все века и времена! Ваши хваленые паровые движители еще не скоро заменят лошадей. Они дымят, скрипят, лязгают… вы-то сами, дядюшка, не торопитесь пересаживаться из обычной кареты в механическую!
– Просто потому, что покамест не вижу достаточно удобных экипажей. Но как только в них достигнет необходимый мне уровень удобства и комфорта…
– А, – отмахнулся молодой человек с видом: «Все вы так говорите!»
Пользуясь паузой, Роза позвонила, чтобы принесли чай, бренди и легкие закуски, которые помогли бы господам скоротать время до обеда. И когда горничная принесла требуемое, сама вызвалась обслужить отца и кузена.
– Спасибо, милая, – улыбнулся сэр Генри, принимая их рук дочери чашку сдобренного бренди чая и тарелочку с канапе*.
(*Канапе – здесь разновидность бутербродов. Прим.авт.)
– А куда вы ездили, папенька? – Роза устроилась на кушетке, тоже взяла чашку. – Только не говорите, что с визитами!
– С деловыми визитами, милая. И поверь, что там для юной леди нет ничего интересного!