Читаем Проклятье живой воды полностью

По счастью, дорога домой обошлась без приключений и ненужных встреч. Правда, и нужные встречи тоже не случились — пока шли по улицам, навстречу им не попалось ни одного кэбмена, не говоря уже о простом извозчике. Так что весь путь до особняка искателям приключений пришлось проделать на своих двоих.

Роза очень устала и успела разочароваться в своем порыве. Да, она увидела много новых мест, попробовала пива — необычайный вкус у этого напитка, надо признать. — а также пережила такую кошмарную встречу, по сравнению с которой меркнут и бледнеют все истории о вампирах в старинных замках и романы знаменитой Элизабет Оутс, которыми девушка зачитывалась еще в пансионе. Жуткий мутант, зловещая фабрика, коварный соблазнитель, стрельба, погоня… только не хватало схватки главного героя со шпагой и главного злодея в черном плаще. Но и того, что она пережила, должно было хватить с лихвой. А еще этот поцелуй… Нет, само прикосновение мужских губ девушке не было противно, но как посмел целовать ее этот мужлан? Он же простолюдин. Какой-то рабочий. И прикоснулся к ней, дочери лорда. Ужасно. Чудовищно. И самое печальное, что она никому не может об этом рассказать. И этого типа не упекут за решетку за то, что осмелился дать волю рукам и губам. Ведь для этого сначала придется во всем признаться отцу.

Эти мысли терзали Розу всю дорогу домой, добавляясь к усталости, ноющей спине, натертой пятке и натруженным мышцам. Какая же она была дура, что согласилась на это путешествие? Знать бы заранее — носа из дома не высунула. Нет, мир мужчин не для женщин.

Она с трудом поднялась на крыльцо. Дверь черного хода была не заперта. Дом еще спал. Спать. Снять с себя эти противные тряпки, лечь в постель, а утром принять ванну и забыть все, как страшный сон…

— Сейчас, — Джеймс запер дверь, — мы поднимемся наверх и…

— Непременно.

Роза взвизгнула, услышав голос отца.

— Черт, — только и выдохнул Джеймс.

— Папа?

— Непременно, — повторил сэр Генри, спускаясь по лестнице, держа в одной руке подсвечник с почти прогоревшими свечами, а в другой — лошадиный стэк. — Вы непременно ляжете в постель, юная леди, как и ваш спутник, но прежде вы объясните мне, где вы были и почему вернулись в столь поздний час и… в таком виде.

Роза невольно опустила взгляд. Только сейчас она заметила, что брюки до колен испачканы в грязи и мокры, блуза и остальная одежда — в пыли и земле, волосы наверняка взлохмачены и тоже грязны, а на ладонях пыль смешалась со слизью и превратилась в грязную корку. И еще кожа там жутко чесалась. Девушка машинально почесала тыльную сторону запястья, но опомнилась и спрятала руки за спину, как школьница.

— Папа, я… — пролепетала она, — это вовсе не то, что ты думаешь.

— Сэр Генри, — кузен довольно храбро встал на ее защиту, — во всем, что произошло, моя вина. Это я предложил мисс Розе ночную прогулку… до сквера и обратно. Хотел показать ей луну и звезды… ночной город и… в общем, показать ей, как он выглядит, пока мы спим. Мисс Роза долго сопротивлялась моим уговорам и согласилась лишь дойти до сквера и обратно…

— И для этого вам понадобилось больше четырех часов? Вы хотя бы знаете, который час, Джеймс?

— Эм… да, — когда они шли через набережную, большие столичные часы пробили ровно два часа ночи. — Третий час пополуночи, я полагаю…

— И все это время вы провели, прогуливаясь по дорожкам сквера? — сэр Генри скептически хмыкнул.

— Мы…э-э…я, — врать было мучительно и непривычно, Роза отвела глаза и покраснела, — я… споткнулась и… вот… упала.

— Упала?

— В грязь.

— То есть как упала?

— Случайно. Я… мы гуляли по скверу, и я решила пробежаться немного… по лужайке… Днем нельзя ходить по газонам. А ночью… Я подумала, что ночью можно и… споткнулась. Там был камень. Я не заметила и… вот… Джеймс мне помог, я очень испугалась, ушиблась… Мы какое-то время сидели на скамейке, пока я… пока я плакала, а потом пошли домой. Я так сильно ушиблась, что шла очень медленно и…

— И вам понадобилось три часа, чтобы дойти до дома?

— Немного меньше, сэр, — уточнил Джеймс. — Мы… к стыду своему, я точно не помню, сколько времени мы просто гуляли, а потом сидели на скамейке. Мы забыли о времени, сэр. Прошу меня простить, сэр. Я… не должен был этого делать. Но мы только гуляли, честное слово. Я помню свой долг и ни за что не позволил бы себе… преступить приличия…

— О том, кто что должен, а что не должен делать, мы поговорим потом, — отчеканил сэр Генри. — Отправляйтесь в свою комнату, юная леди. Приведите себя в порядок и ложитесь спать. Утром извольте не выходить из своей комнаты, пока мы с вами не поговорим о вашем поведении. И, скорее всего, вы останетесь в своей комнате на несколько дней. Вы наказаны… А вы, Джеймс, следуйте за мной.

Уходя вслед за дядей, молодой человек бросил на Розу обеспокоенный взгляд через плечо. Но девушка не смотрела в его сторону.

Перейти на страницу:

Похожие книги