— У вас очень усталый вид. — Принц склонился над нею. — Вам надо отдохнуть. Я распорядился приготовить вам ванну. Потом ложитесь спать. Я предупрежу матушку, что вы сегодня останетесь в постели.
— Благодарю вас, мой лорд. — Гвельдис слабо улыбнулась— я бы хотела выпить вина.
— Я сейчас принесу! — Принц Клеймон сорвался с места, окрыленный улыбкой которая предназначалась только ему.
Когда он вернулся с полным бокалом, Гвельдис уже спала, свесив ноги и уронив голову на подушки. Поставив бокал на Лик, Клеймон тихонько разул ее, устроив поудобнее. Спящая, герцогиня была так прекрасна, несмотря на усталый вид, вспухшие веки и следы слез, что он не выдержал и, опустцв шись на колени перед ее постелью, с пылом поцеловал ее босые ноги.
ГЛАВА 22
Лорд Дарлисс очнулся от сладковатого нежного запаха, который проникал, казалось, в сам его мозг, рождая причуде ливые видения. Сквозь прижмуренные веки начальнику Тайной службы виделись диковинные деревья, усыпанные цветами, между которыми летали крошечные фэйри[12]
, ползали саламандры и порхали странные существа. Присмотревшись, лорд Дарлисс понял, что это маленькие разноцветные лягушата с крылышками.Два лягушонка внезапно подлетели ближе и опустились на его подставленные руки, превратившись в миниатюрных девушек, которые тут же, смеясь и что-то ласково щебеча, взбежали по рукам ему на плечи и принялись щекотать, гладить и разминать усталые мышцы.
— Так, девочки, так… — бормотал лорд Дарлисс— Еще немного… А теперь вот тут… мм… Как здорово!
— Очнулся. — Одна из девушек внезапно заговорила мужским голосом. — Это хорошо.
— Как вы себя чувствуете, лорд Дарлисс? — спросила вторая точно таким же голосом.
Волшебство кончилось. Фэйри, саламандры и диковинный сад растаяли. Лорд Дарлисс с трудом и неохотой открыл глаза.
— Добро пожаловать в реальный мир, — приветствовал его сидевший на краю постели человек. Лицо показалось лорДУ Дарлиссу очень знакомым.
— Вы кто? — прохрипел он пересохшим ртом. Человек дотянулся, взял с прикроватного столика пиалу и поднес ее к губам пострадавшего.
— Не помните? — спросил он, принимаясь поить больного. — А я ваше лицо запомнил на всю жизнь! Трудно забыть его палача… хотя тот всего лишь выполнял свою работу!
— Вы кто? — отстранив руку с питьем, лорд Дарлисс резко спросил.
— Граф Дар делль Орш, к вашим услугам. Вы и ваш король, были столь любезны, что оставили мне это имя.
— Где я? — Лорд Дарлисс завертел головой, осматривая совершенно незнакомую комнату.
— В замке деллы Дисаны, вдовствующей принцессы Паннорской, законной супруги моего настоящего отца. Она любезно пригласила меня и мою жену немного пожить под ее крышей, поскольку все мое имущество конфисковано, и мне просто негде ночевать.
— А как я сюда попал?
— Не помните? У вас был нервный срыв. Я нашел вас на улице в Ветхом городе. Вы помните, как там очутились?
Лорд Дарлисс помрачнел и вдруг совсем другим, решительным тоном спросил:
— Который час?
— Только что пробило восемь.
— О боги! В восемь тридцать у меня доклад королю о текущих делах! — Он рванулся, чтобы вскочить, и уже откинул одеяло, но вовремя сообразил, в каком виде находится: — Граф, очень прошу — верните мою одежду! Я спешу во дворец!
— Ни в коем случае. — Даральд взял его за плечи, потом сильными пальцами надавил куда-то в районе шеи, и лорд Дарлисс мешком рухнул обратно на постель. — У вас был нервный срыв. Как врач настоятельно рекомендую вам несколько дней отдыха. Возьмите отпуск, съездите за город, просто выспитесь… Вот-вот начнется Осенняя ярмарка — проведите эти дни как простой горожанин, посещайте развлекательные мероприятия, пейте, веселитесь и не думайте о работе. А пока — вот! Это вам не повредит!
С этими словами он поднес к губам лорда Дарлисса бокал каким-то травяным настоем, густым, тягучим, словно кисель. Как ни сопротивлялся начальник Тайной службы, ему пришлось выпить добрую половину напитка.
— Это успокаивающее и укрепляющее зелье, — пояснил Даральд. — Я вам приготовлю еще — будете принимать три ды в день, растворяя в вине.
— Я не пью. То есть почти не…
— Это очень плохо. Я прописываю вам по три бокала в в день — утром, в обед и вечером, перед сном. И обязательно в течение пятнадцати дней добавляйте эту настойку.
— Хорошо. — Лорд Дарлисс залпом допил настойку и снова попытался выпрямиться. — Но я все равно должен сегодн и показаться во дворце…
— Если для того, чтобы написать прошение о предоставлении вам отпуска, пожалуйста. Но больше никаких дел, если хотите и дальше сохранить рассудок и нервы.
— У меня работа такая! — огрызнулся начальник Тайной службы. — Сплошь преступления, заговоры, конфликты, в том числе и внешнеполитические. У меня даже выходных нет, а сверхурочных столько, что отгулы мне за всю жизнь не использовать… Кстати, а как вы там оказались?
— Мы же договорились — больше ни слова о делах!
— Вы не понимаете! — воскликнул лорд Дарлисс— Я был там с его высочеством принцем Кейтором! Он… вы его видели?
Даральд нахмурился, прокручивая в памяти вчерашний вечер.
— М-да, — протянул он наконец, — похоже, дело серьезное…