Читаем Проклятие Дома Ланарков полностью

— Не сочтите меня болтуном, но я полагаю, что это сделал тот же шутник, что прибил игрушечного младенца к дереву несколько дней тому назад.

Сказано это было очень спокойным рассудительным тоном, но в глубине глаз несуразного на вид молодого человека вспыхнул на мгновение непонятный огонёк. Флора скользнула по нелепой фигуре секретаря недоумённым взглядом:

— Да? Неужели! Хм… Вы так полагаете? И что всё это может означать? — Флора прошлась по комнате, взяла в руки одну безделушку, тут же поставила её на место, чтобы схватить другую. Всё это небрежно — для отвода глаз, чтобы скрыть распаляющееся внутри неё любопытство.

Пэрси Кендалл слегка поклонился ей, взгляд его снова стал смиренным:

— Мне лестно, леди Флора, что вас интересует моё мнение. Но я видел то же, что и вы.

— Не скромничайте, Кендалл, — удостоила юношу поощрительной улыбки девица. — Мой отец не раз говорил, что считает вас на редкость смышленым юношей, который может далеко пойти.

— Я безмерно благодарен сэру Уильяму за столь лестную оценку моих скромных возможностей, — снова слегка поклонился длинноногий секретарь. — Но право же, вы напрасно наделяете меня даром проницательности.

Кендалл выдержал паузу. Втайне ему нравилось испытывать терпение самодовольной вздорной особы, у которой кроме кукольной внешности и наследственного титула ничего своего за душой нет. «Впрочем, в этом мире родословная и деньги решают всё» — при этой мысли мимолётное чувство превосходства рассеялось в нём, как дым. Молодой человек подошёл к окну, и некоторое время внимательно рассматривал его поднятую створку.

— Странно, на защёлках незаметно следов взлома, будто их открыли изнутри, — проговорил он задумчиво.

— Не мелите вздор! — грубо одёрнула слугу отца Флора. — Из домашних никто на такое не способен.

Кендалл будто получил пощёчину. Судорога прошла по его нервному лицу; он стиснул челюсти и гордо вскинул голову. Впрочем, мгновенно овладел собой и, слегка с достоинством поклонившись, отступил в тень.

Флора устремила взгляд в окно.

— Посмотри! — вдруг воскликнула она и, схватив сестру за руку, указала ей вдаль: — Видишь? Вон там, почти у самого леса что-то движется.

Но Клэр отчего-то растерялась:

— Я не уверена.

— Вот слепая мышь! — оттолкнула её старшая сестра и даже топнула ногой от досады…

<p><strong>Глава 7</strong></p>

В дверь комнаты постучали. Скалли открыла, перед ней стояла две девушки — одна лет двадцати, стройненькая фигурка, хорошенькое личико обрамлено каштановыми волосами, её чёрное траурное платье было пошито по последней моде. Впрочем, стиль её скорее можно было считать полутрауром, ибо наравне с чёрным цветом платья, барышня позволила себе весьма оригинальное украшательство — её шляпка с чёрной тончайшей сетчатой вуалью на лице была украшена чучелом «райской» птицы.

В руках она держала симпатичную собачонку, кажется породы шпиц, отличающуюся нежной и красивой шерстью.

Вторая гостья была года на три помладше и держалась скромно. Вэй с удивлением узнала в ней дерзкую особу, устроившую недавно публичный разнос здоровяку-охотнику из-за убитых им лисиц. Однако на этот раз говорила в основном та, что держала собачонку на руках:

— Я имею честь и удовольствие разговаривать с миссис Скарлетт Флетчер? — подняв с лица вуаль, осведомилась она безукоризненно вежливо, однако Скалли ощутила высокомерие. К тому же незнакомка недоумённо оглядела костюм американки — как настоящая модница эпохи джаза Скарлетт любила щеголять (причём не только дома, но и отправляясь на прогулку) в свободном костюме чем-то напоминающим «вечернюю пижаму» или японское кимоно.

— Да, Скарлетт это я, но моя фамилия Вэй.

Во взгляде гости появилась растерянность, казалось, услышанное поставило её в тупик, и она не знала, что ей теперь делать — немедленно развернуться и уйти или же всё-таки продолжить неудачно начавшийся разговор. В конечном итоге, барышня выбрала второе:

— Простите, но разве вы не жена писателя Арчибальда Флетчера?

— Мы женаты полуофициально, — небрежно ответила Скалли и в свою очередь осведомилась:

— Простите, а вы кто?

Визитёрша гордо вскинула голову:

— Я Флора Ланарк, дочь графа Уильяма Ланарка!.. А это моя сестра Клэр, и «Принцесса», — последнее относилось к её собачке.

— Очень приятно.

— Дело в том, что мы узнали, что в наш город приехал знаменитый писатель Арчибальд Флетчер, автор «Авроры» и «Двух недель в аду» — продолжила Флора.

В эту минуту в комнату вошёл вернувшийся с прогулки Арчи. Он вошёл, побрякивая перчатками, как подобает истому британскому джентльмену и «звезде». Да ещё и насвистывая себе под нос модный мотивчик. При его появлении будто подёрнутые коркой льда глаза юной графини заблестели. Арчи вежливо поклонился незнакомкам и вопросительно посмотрел на жену. Вэй пояснила:

— Вот, милый, познакомься — сёстры Ланарк, дочери самого крупного здешнего землевладельца.

— Я и моя сестра ваши поклонницы, — кокетливо призналась Флора, и первой протянула руку для рукопожатия, как это принято у эмансипированных американок. Для юной аристократки она вела себя довольно свободно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Холодный мир
Холодный мир

На основании архивных документов в книге изучается система высшей власти в СССР в послевоенные годы, в период так называемого «позднего сталинизма». Укрепляя личную диктатуру, Сталин создавал узкие руководящие группы в Политбюро, приближая или подвергая опале своих ближайших соратников. В книге исследуются такие события, как опала Маленкова и Молотова, «ленинградское дело», чистки в МГБ, «мингрельское дело» и реорганизация высшей власти накануне смерти Сталина. В работе показано, как в недрах диктатуры постепенно складывались предпосылки ее отрицания. Под давлением нараставших противоречий социально-экономического развития уже при жизни Сталина осознавалась необходимость проведения реформ. Сразу же после смерти Сталина начался быстрый демонтаж важнейших опор диктатуры.Первоначальный вариант книги под названием «Cold Peace. Stalin and the Soviet Ruling Circle, 1945–1953» был опубликован на английском языке в 2004 г. Новое переработанное издание публикуется по соглашению с издательством «Oxford University Press».

А. Дж. Риддл , Йорам Горлицкий , Олег Витальевич Хлевнюк

Фантастика / Триллер / История / Политика / Фантастика / Зарубежная фантастика / Образование и наука