Читаем Проклятие горгулия полностью

— Что ж… По крайней мере, это означает, что она не является фильтром… — произнесла Ирис, заставив себя улыбнуться. До сегодняшнего момента подобные мысли не приходили ей в голову. Однако Гайла… Она оказалась действительно добрым созданием. Было бы ужасно, если бы Сюрприз угадала в ней демона. В конце концов, горгулий также являются неким подобием фильтра, а потому такое предположение было не лишено смысла.

Осмотревшись по сторонам, они удостоверились, что островок был абсолютно пуст. Здесь не было ничего хотя бы отдаленно напоминающего фильтр.

И тут Ирис припомнила те сложности, которые были связаны со способностями Кромби: заклинание указывало только направление, но не конкретное расположение объекта. Иными словами, фильтр сейчас мог спокойно находиться на расстоянии нескольких километров от пруда и посмеиваться над ними.

Выйдя с противоположной стороны фонтана, они убедились, что вода так и продолжает висеть над землей.

— Можешь вернуть ее обратно, дорогая, — произнесла Ирис.

— О'кей.

БАБАХ! Вода с неимоверным грохотом обрушилась на землю. Брызги окатили путешественников с ног до головы.

— Ничего себе, — пролепетала Сюрприз. — Кажется, я опростоволосилась… Ну ничего, ровно через минуту мы будем сухими, — внезапно прямо под ногами появилась решетка вентиляционного люка, откуда подул мощный поток теплого воздуха. Юбки моментально вспорхнули вверх.

— Весьма уместное решение, — произнесла Ирис, с трудом опуская юбку на место. Но поток воздуха был настолько силен, что ее усилия практически не увенчались успехом. Хорошо хоть в округе не было ни одного мужчины. С другой стороны, в двадцатитрехлетнем возрасте… порой хочется именно этого.

— Только не стоит растрачивать энергию по пустякам. Магия тебе еще обязательно пригодится.

— О да, конечно, — с горечью ответила Сюрприз.

Когда, наконец, одежда высохла, мама и дочка продолжили путешествие на север. Вскоре они подошли к железнодорожной станции, где на первом перроне стоял большой поезд. На боковой поверхности вагонов масляной краской было выведено слово: ПРОШЛОЕ.

Ирис была очень удивлена.

— Ты полагаешь, что твой палец имел в виду именно этот поезд? — спросила она.

— Кажется, да, — ответила девочка.

— Осталось только понять, каким образом воспринимать указания: буквально или фигурально.

— Что?

— Ну, для того чтобы найти фильтр, надо садиться на поезд? Или это просто намек о том, что ответ необходимо искать в прошлом?

— Мне кажется, нам нужно прокатиться в вагончике. По крайней мере это весело!

Ирис пожала плечами. У нее не было ни одного довода, чтобы отвергнуть предложение.

Взобравшись на подножку ближайшего вагона, они уселись около окошка. Через несколько секунд поезд присвистнул и медленно тронулся. Ирис прекрасно понимала, что все окружающее являлось плодом фантазии искомого демона, но ничего не могла с этим поделать. Неподалеку сидела Сюрприз, которая горящими глазами смотрела на происходящие события. Ирис совсем не хотелось ее расстраивать. Что же касается собственного детства… то оно прошло еще восемьдесят семь лет назад.

Окраины Раскладушки остались позади, и за окном показались прекрасные виды пригорода. На Ирис в очередной раз нахлынули воспоминания детства, и она чуть не разрыдалась, с трудом сдерживая слезы умиления.

Поезд миновал туманный пруд, в центре которого виднелся остров. Ирис мгновенно вспомнила туман Острова Иллюзии, где она в течение стольких лет находилась одна-одинешенька… Воспоминания о прошлом были мучительно тяжелы.

— Оказывается, это не так уж и весело, — произнесла Сюрприз, устало вглядываясь в постоянно меняющиеся пейзажи.

— Возможно, ты говоришь так потому, что наше прошлое сильно отличается.

— Наверное. Честно говоря, я была в Ксанфе всего около года, — согласилась девочка. — Ты же жила здесь целую вечность! Думаю, путешествие в прошлое — это всегда очень приятная штука. Но если бы твой возраст соответствовал внешности…

— Ах, как бы я хотела, чтобы эти слова оказались правдой!

— …То путешествие в прошлое вовсе бы не представлялось таким приятным.

— Порой мне начинает казаться, Сюрприз, что скука — твое самое нелюбимое занятие!

— Наверное. Кажется, настало время поспать!

А Ирис, не обратив внимания на слова девочки, начала свой рассказ. Оказывается, в бытность двадцатитрехлетней девушки она была настолько невинна, что сейчас такое никому не снилось! Слова лились как сладкая песня, и Сюрприз стало казаться, что рассказ относится уже к ней самой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги