Читаем Проклятие Мафусаила полностью

Волна гнева захлестнула ее, но, прежде чем взорваться, она аккуратно сложила послание в несколько раз, а потом выдернула флешку из лэптопа и, не глядя, швырнула ею в Кастера. Затем схватила со стола бронзовую шкатулку и отправила ее следом. Увернуться он не успел и сдавленно охнул, когда снаряд врезался в солнечное сплетение. Но Пенелопа этим не удовлетворилась: она выскочила из-за стола и лягнула Кастера пониже колена. Он попятился, прихрамывая, уперся в кресло и упал в него. Было бы хорошо отвесить ему еще и звонкую пощечину, чтобы пятерня отпечаталась пунцовым следом на физиономии, но она решила, что пока хватит.

Пенелопа, стиснув кулачки, стояла перед ним. Ей хотелось смотреть на него сверху вниз, но, даже когда он сидел, их головы находились практически на одном уровне. Впрочем, пропасть между ними измерялась не ростом.

— Это твоя вина! — прошипела она.

Кастер не спорил, потирая ушибленную голень.

— Твое счастье, что это первый такой прокол. А то уже сидел бы в очереди на бирже труда!

Она подобрала с пола карту памяти и вернулась за стол.

— Что ты думаешь по поводу всего этого? — спросила Пенелопа, немного успокоившись.

Он старался скрыть эмоции, но она догадывалась, какой пожар сейчас полыхает у него в груди и как он ее ненавидит. Ей это нравилось. Пусть не думает, что у него какое-то особенное, привилегированное положение.

— Вряд ли он блефует, — предположил Кастер. — Я проверил запись. Очень жаль, но никаких признаков монтажа. Если попадет в прессу, не отмоемся.

— Ты хочешь сказать, что я полностью в его власти?

— Так или иначе, придется с ним встретиться. По-другому мы не узнаем, чего он хочет.

— Я и так догадываюсь, что задумал этот ублюдок! — опять не сдержалась она. — Хочет получить половину моего наследства!

— Такое право у него есть, — обронил Кастер.

— Следи за языком! — прикрикнула она. — У него не больше прав на «Феникс», чем у бомжа под мостом. Ты уверен, что мы не можем его просто убить?

— Не думаю, что это хорошая идея. Мы по-прежнему не знаем их местонахождение. Этот конверт оставили на почтовом отделении в Аберайроне.

— Где это?

— Курортный городишко в Уэльсе, на берегу Кардиганского залива. Я отправил группу, чтобы проверить, но в последние недели никто, подходящий под описание из нашей троицы, в Аберайроне не появлялся. На почте, естественно, не помнят, кто принес письмо. А видеокамеры у них не работают уже полгода. В общем, пока не найдем сообщников Арчибальда и оригинал записи, мы должны оберегать его, а не думать, как отправить его на тот свет.

Пенелопа презрительно фыркнула.

— Вот еще! Никто мне не запретит мечтать, как я растопчу этого крысеныша!

— Пока нам лучше обсудить организацию встречи. Полагаю, Арчибальд придет один. Другой на расстоянии будет наблюдать, чтобы все прошло гладко.

— Взять всех троих не получиться?

— Нет, — покачал головой Кастер. — Скорее всего, наблюдатель останется на связи с третьим, который будет ждать в безопасном месте. Если мы нарушим правила игры, этот последний начнет действовать.

— Ты в этом абсолютно уверен?

— Я бы поступил именно так. А лысый дьявол, перебивший моих бойцов, соображает не хуже.

Не для того Пенелопа отвоевывала трон, чтобы потом торговаться с каким-то ничтожеством. Но обстоятельства вновь требовали от нее терпения и выдержки.


Подгоняемые резким ветром рыхлые облака норовили окунуться в мрачные, с фиолетовым отливом, волны залива Сифорд и прилипали к ним у горизонта, за которым спрятались нормандские берега. В воздухе пахло гниющими водорослями, принесенными ленивым прибоем. Кутаясь в пальто, Пенелопа ковыряла носком светлый песок под ногами и в очередной раз думала о том, что не следовало отпускать Кастера. Когда приходилось покидать домашнюю обстановку, в его присутствии она чувствовала себя спокойнее и, что немаловажно, увереннее.

Надо полагать, братец назначил место встречи неслучайно. Несколькими километрами западнее раздавались протяжные корабельные гудки над бухтой Ньюхейвена, где ждал отплытия паром на материк, доставляющий островитян во французский Дьепп. Арчибальд то ли планировал пути отхода, то ли сбивал с толку и направлял по ложному следу.

На всякий случай вертолеты поддержки ждали ее сигнала: один в Сифорде, другой — в Ньюхейвене.

Пенелопа посмотрела на часы и повертела головой. Пляж выглядел безжизненным. Откуда появится Арчибальд? Она представила, как выглядит со стороны. Маленькая одинокая черная фигура посреди холмов, похожих на морские волны. Загадочный и печальный сюжет для старомодного пейзажа.

За спиной зашуршал осыпающийся песок. Она обернулась и увидела брата, спускающегося с невысокого бархана. Он был одет в линялые серые джинсы и такого же оттенка толстовку, с накинутым на голову капюшоном, под тенью которого недобро поблескивали глаза. Арчибальд напоминал затравленное и опасное животное.

— Не расскажешь, где можно так шикарно приодеться? — съязвила Пенелопа.

— Я с удовольствием тебя прикончу, дорогая. Есть причины, которые меня сдерживают, но их совсем немного. Так что не стоит злить меня без повода.

Перейти на страницу:

Похожие книги