— Чертова штука? — слабо удивился Никлас, даже не пытаясь вырваться. — Скорее, это ощущение близости конца, Томас. Это проклятие. Я знаю, осознал это только сейчас. На этот корабль наложено проклятие. Эта статуя… Она отравляет все вокруг себя. Ее нельзя даже показывать людям. Я чувствовал зло, исходящее от нее. Она извратит любые идеи, любые мечты. Соблазнит всемогуществом самого чистого душой человека и обратит во зло любые начинания. Это самое настоящее проклятие, явившееся из глубины времен, чтобы погубить нас. Это проклятие Левиафана.
— Стойте тут, — бросил Маккензи, — не двигайтесь. Я кое‑что видел по дороге сюда…
Не договорив, он сорвался с места и бросился обратно на капитанский мостик. Дверь с грохотом захлопнулась за ним, а Никлас медленно выпрямился и снова принялся смотреть на волны, зачарованный переливами света в стеклянной глубине.
— Никлас!
Охотник вздрогнул и обернулся. Томас, оказывается, уже успел вернуться — и не с пустыми руками. В правой он сжимал квадратную прозрачную бутыль, наполненную рыжей жидкостью, а в левой пустой круглый стакан.
Без разговоров Маккензи щедро плеснул в стакан оранжевое варево и всунул бутылку в руку охотника за головами.
— Давайте, — бросил он, поднимая стакан. — За нас, Никлас. Один глоточек.
Бывший сержант с сомнением взглянул на бутыль без этикеток. Кажется, это был просто графин, подававшийся, обычно, к столу за обедом. Но, почему бы и нет. Вскинув руку, он поднес горлышко ко рту и его нос обожгло огненным духом алкоголя, бившем из бутыли подобно фонтану. Остановиться Никлас не успел — сделал щедрый глоток, и оранжевая жидкость огнем обожгла ему рот, горло, и желудок. Закашлявшись, он резко выпрямился, чувствуя, как на глазах проступают слезы.
— Что за черт! — хрипло крикнул он. — Томас, что это за дрянь?
— Лучший Оркнейский виски из личных запасов Рурка, — отозвался ученый, салютуя другу стаканом. — Нашел в его капитанском рундуке. Хранился рядом с револьвером.
— Неудивительно, — потрясенно произнес Никлас, — такая же опасная штуковина!
— Но прочищает мозги, верно? — заметил Томас, поднося стакан к губам и наслаждаясь букетом алкоголя.
— Еще как, — бросил Никлас и сделал новый глоток.
Огонь, пробежавший по жилам, развеял тоску, охватившую бывшего сержанта и заставил заиграть мир новыми яркими красками. С глаз Никласа словно упала серая пелена, застилавшая взгляд.
— Черт побери, — выдохнул Райт, оборачиваясь и окидывая взглядом шлейф дыма, тянувшийся за Левиафаном. — Мы все‑таки сделали это?
— Сделали, — подтвердил Томас, осторожно пробуя виски одними губами. — Мы сделали это Ник. Вместе. Нам удалось.
— Знатная была заварушка, — выдохнул бывший сержант, хлопая себя по карманам. — Забористая, как это пойло.
— Мы победили, Ник, — мягко сказал Маккензи, вытаскивая из нагрудного кармана черный цилиндр. — Можно отпраздновать нашу победу.
— О, да! — воскликнул бывший сержант, выхватывая сигару из рук друга. — Вот этого мне и не хватало! Вы просто кудесник, Том!
Маккензи не ответил — с легкой улыбкой он проследил за тем, как его друг откусил кончик капитанской сигары и тогда зажег серную спичку.
— Великолепно, — невнятно произнес Райт, крутя сигару так, чтобы она равномерно зажглась со всех сторон. — Вот этого мне хотелось весь день.
Выдохнув клуб сизого дыма, он выпрямил спину, и застыл, разглядывая корабль, охваченный пожаром. В одной руке он сжимал бутыль с огненным виски, в другой дымила пахучая бангалорская сигара, а соленый ветер трепал стоявшие дыбом волосы Райта.
— За победу, Ник, — довольно сказал Маккензи, прикоснувшись стаканом к бутылке охотника.
— За победу, — отозвался тот, и сделал новый глоток. — Томас, мне кажется, или корабль стал поменьше?
— Море потихоньку берет свое, — отозвался ученый. — Корма опускается под воду, Левиафан заваливается на левый бок. Там, видимо, самые серьезные повреждения.
— Не желаю этого видеть, — мрачно бросил Ник, прикладываясь к бутылке. — Пойдемте отсюда.
— Куда? — удивился Том. — В рубку?
— Нет, — твердо ответил Райт, направляясь к трапу, ведущему на палубу. — Хочу видеть море и небо, когда это случится.
Маккензи пожал плечами и, оторвавшись от перил, последовал за другом.
Никлас спустился на палубу, равнодушно перешагнул через трупы бойцов синдиката и двинулся в сторону носа Левиафана. Он шел ходко, размахивая на ходу полупустой бутылью и отчаянно дымя сигарой. Томас, идущий следом, едва поспевал за товарищем.
Быстрым шагом они прошли мимо шлюпки, служившей убежищем Эмме, и прошли дальше. Петляя между ящиков и странных возвышений на палубе, затянутых брезентом, они добрались до носа корабля и остановились около фальшборта. Тут не было перил, а в борту красовались большие овальные шпигаты.
К этому времени крен стал особенно заметен — корма Левиафана заметно осела, а нос приподнялся. Никлас перегнулся через фальшборт, глянул вниз, и плюнул в бурлящие у борта корабля волны.
— Высоковато, — заметил он. — Как думаете, Томас?
Маккензи сделал крохотный глоточек из своего стакана и тоже перегнулся через борт.