Читаем Проклятые ирландцы! (СИ) полностью

Вечер понедельника. Билеты до Дублина. Сова отправилась в поместье Финнигина.

***

Дождливое утро плавно перешло в серый безвкусный день, а он, в свою очередь, отдался власти вечеру, который наградил местных жителей опьяняющей Ирландии усилившимся ливнем.

Сидя у окна с теплой кружкой чая и пропуская через сердце солнечные лучи Индии, Симус в ожидании следил за прилетающими самолетами. Перемещаться по свету с помощью магловской техники стало для волшебников обычным делом. Чтобы избежать новых терроров и восстаний, на магическое общество, против воли его представителей, был наложен сильнейшей обливиэейт, запрещающий использовать аппарационные чары. Все заклинания были убраны из учебников и книг, рецепты волшебных порошков изъяты, камины возвратили себе прежнюю функцию. Лишь тот, кто попал под крыло Поттера, не был лишен памяти, но правильно ли это? Финниган вспоминал о том, как было весело впервые выходить из камина в Косой переулок, как удобно было раньше аппарировать из дома к друзьям. Возможно, сейчас перемещаться в одно мгновение не является острой необходимостью для детей, потому что они попросту не знают всю прелесть магического трюка, но от мысли, что за всё теперь нужно платить и чувствовать себя наполовину маглом, голову накрывала грусть.

— Лучше бы я забыл, — допивая теплый напиток, Симус закрыл глаза в улыбке, явно вспоминая картины из детства.

— Забыл бы то, что на зельеварении чуть не взорвал кабинет? — с хрипотцой в голосе добавил прилетевший в Дублин Гарри. — Давно ждёшь?

— С тех пор, как твоя сова с ответом чуть не сгорела в камине, — усмехнулся было тот. — Подарок Уизли?

Звонкий смех разнёсся по всем уголкам зала ожидания.

***

Как только Финниган расплатился за чай, они сразу же поехали осматривать новое место жительства в Уиклоу.

— Ехать ни много ни мало четыре часа, советую отдохнуть, потому что я запланировал грандиозное мероприятие на этот вечер в честь твоего визита. — Он явно был рад видеть своего одногруппника. Симус не умолкал ни на секунду, рассказывая обо всем, о чём только можно.

- Кстати, о твоем новом доме. Это поместье моей покойной сестры Вильмонт, я немного солгал насчет скромного коттеджа и продажи.

Поттер не слушал и не старался вникать в разговор, лишь изредка кивал и отвечал нейтральными словами. Как ни странно, Симус заметил такое нежелание вести беседу, скинув всё на то, что герой магической Британии просто устал от той жизни, какую имел там, в Лондоне, в особняке Блэков. Прилетел Гарри без жены явно не от хорошей жизни. С момента их встречи у столика в аэропорту только дурак бы не заметил, что Поттер явно подавлен.

— Не лучшие времена, правда? — спросил Финниган, делая первую попытку вывести Гарри на чистую воду. — Как рейс?

— Мы расстались с Джинни, — ответил тот, всё так же безразлично прожигая взглядом автомобильную панель, — будет лучше, если ты не станешь никого оповещать о моем приезде. И да, закрыли тему.

Молчание охватило их до самого приезда в особняк. К счастью, солнце показалось из-за туч, отчего старинные витражи родового поместья ожили, а цветы плюща, что оберегал стены много веков, расцвели. Старый кирпич вперемешку с ветхим запахом времен затронул образ давно забытого Хогвартса, казалось бы, не угасающего в душе. Как только ладонь коснулась влажной стены поместья, сердце непослушно замерло, пустило пронизывающий вены и кожу удар и успокоилось. Странно всё это.

— Вы новый господин? — пискляво, весьма нетерпеливо отозвалась нимфа с витражей. — Как звать Вас, как звать Вас? — повторяя снова и снова, молодая девчонка надоедливо гонялась за Гарри по всем стеклам, что находились в замке. Когда же в очередной раз она получила отказ на свои любопытные «вопли», её рот замолк, и, уткнувшись в уголок витража, она начала завывать грустные, разрывающие душу напевы.

— Везёт тебе, ты ей понравился: обычно Рузвельт никого не одаривает таким вниманием, — широко улыбнулся Симус. — Никого не напоминает?

— Плаксу Миртл, — разложив вещи по полкам, с усмешкой произнес Гарри. — Меня смущает одно: почему нимфу зовут Рузвельт? — Он скептически поднял бровь.

— Однажды моя сестра вернулась пьяная со свадьбы и приказала, цитирую, — Финниган поднял указательный палец вверх, — «Все твари, достигшие совершеннолетнего возраста, отныне откликаются на Теодор Рузвельт». И угадай, кто был самым маленьким из этих тварей.

Второй за день смех наполнил комнату ярким светом, словно огонь подчинился настроению хозяев. Вся тяжесть обстоятельств упала с плеч, а на спине выросли крылья, даря обоим аромат свободы и беспечности.

— Черт возьми, так это поместье твоего семейства, и ты молчал о нем раньше? — Герой Британии плюхнулся на большую дубовую кровать, поддаваясь искушению отдохнуть от всего и сразу.

— Между прочим, я рассказал об этом в машине, — присоединился к товарищу Симус,— отдыхай, в Ирландии принято веселье начинать после полуночи, сейчас же пока день.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы