– Нет, господин. С ним появилась красивая женщина. Они сразу же приказали, чтобы мы отправились на другой берег, схватили там четырех белых людей и привели их сюда. Но нам удалось захватить только одного – тебя, господин. Других троих с тобой уже не было.
– Где сейчас машина? Это важно.
– О чем ты говоришь, господин?
– О большом, ревущем духе!
– Он вернулся вместе с той женщиной в место, где она семь дней будет ждать белого господина.
– А где она будет его ждать? – сдавленным взволнованным голосом спросил Альфонс.
– В доме на берегу моря.
– В путь!.. Это дом миссии!
Мы отправились в сопровождении десяти воинов фонги. Вместе с нами пошел и Фрезер, геолог экспедиции.
Оставалось еще три дня. Господи, если бы нам удалось вовремя попасть в домик, где ждет графиня Ларошель. Но надежды на это было мало.
Три дня прошло, пока мы добрались до того племени, у которого отдыхали и получили проводника по дороге в Тамарагду. Мы с унылым видом уселись в одной из хижин.
– Не будем слишком ненасытными, – проговорил я очень разумно. – В последнюю минуту, как в картах, удача отвернулась от нас. Не могло же нам везти во всем.
– Это справедливо, – ответил Чурбан, – но все-таки, если мне не удастся вышибить мозги Турецкому Султану, я буду считать себя невезучим.
И он начал рассеянно протирать монокль Пивброка шелковым платком Ван дер Руфуса.
– Почему же это? Может, ты думаешь, что кто-то тебя боится? – спросил, вваливаясь в дверь, Турецкий Султан.
Мы подпрыгнули так, словно неожиданно обнаружили, что сидим в осином гнезде.
– Вот он!
– И что? Может, вы думаете, что это я от вас прятался? – вызывающе спросил Султан и вытащил из кармана кухонный нож.
Дело дошло бы до драки, но капитан и Альфонс стали между нами.
– Ребята, – сказал капитан, – надо выслушать каждого.
– Кроме этого типа! – рявкнул Хопкинс, вытаскивая длинный кривой нож вождя фонги.
Капитан, однако, схватил его за плечо.
– Audiatur et altera pars! (Пусть будет выслушана и другая сторона!) – проговорил он умиротворяюще и, похоже, эти несколько слов очень подействовали на Хопкинса.
– Что-то в этом и впрямь может быть, – ответил он задумчиво. – И вообще, я был ранен в голову, – добавил он неуверенно, похлопывая себя по затылку.
– Говори, Турок, – вмешался Альфонс – Все спокойно выслушают тебя – самое большее, свяжем, если нам не понравятся твои объяснения.
Турок немедленно толкнул Альфонса в грудь и снова схватился за свой кухонный нож.
– А что? Думаешь, я тебя боюсь? Думаешь, ты тут сильнее всех? Глядите, какой призовой борец нашелся… Еще и Альфонс будет мной командовать.
Капитан с трудом успокоил Турка, рвавшегося в драку со всеми нами.
– Да утихомирьтесь же, – вмешался наконец и Мазеа.
– И вы тоже командовать? Что? За кого вы меня принимаете? – Мы втроем схватили его, но он продолжал вовсю чертыхаться. – Руками размахивать не шутка! Для этого ума не надо… Выйдем-ка, поговорим…
Мы уже готовы были начать приносить ему торжественные извинения, когда он наконец сел и, все еще тяжело дыша, закурил.
– Я, конечно, прятался от вас и даже удирать приходилось, но не потому, что кого-то боюсь, а потому, что я был инкогнито.
– Ты бы поближе к делу, – мирно предложил я.
– Тогда дайте сигарет, – ответил он агрессивно, – я только что последнюю выкурил.
Хопкинс презрительно кинул ему несколько русских папирос с длинным мундштуком, позаимствованных у Мусовского.
– Началось, все, – повернулся Турок ко мне, – когда ты и Хопкинс пришли на баржу, а я сидел там, завернувшись в скатерть.
– Да, началось все тогда, – кивнул Хопкинс, нервно перекатывая из угла в угол рта окурок сигары.
– Терпение, Хопкинс, – С ошеломляющей наглостью Турок добавил: – Выше голову…
Хопкинс устало опустил глаза, но промолчал.
– Когда я сидел на барже, – снова закурив, начал Турок, – на палубу неожиданно поднялся неизвестный молодой человек. Он спросил у меня, кто хозяин баржи. Я ответил, что хозяин уехал в Гибралтар, а я оставлен здесь сторожить судно. Тогда он спрашивает – нельзя ли оставить здесь на несколько дней один ящик. Я говорю, что можно, но придется заплатить. Он предложил пятьсот франков, и я согласился. Через час он привез ящик, и мы убрали его в трюм. Я получил задаток – двести пятьдесят франков. Вечером ко мне зашел один дружок, и я все спустил ему в карты. После этого мы основательно выпили, и утром, проснувшись, я обнаружил, что кто-то украл у меня и одежду, так что пришлось завернуться в скатерть. Я ждал, что придет владелец ящика с остальными деньгами, но он все не появлялся. Тогда я спустился в трюм и заглянул в ящик. Там не было ничего, кроме трупа.
– Как выглядел труп? – спросил капитан.
– Невысокий, плотный мужчина, лысоватый, с широким, немного вздернутым носом.
– Капитан Мандер, – пробормотал Ламетр.