Читаем Прокурор бросает вызов. Прокурор рисует круг. Прокурор разбивает яйцо полностью

— В результате этой аварии была сбита женщина, — спокойно сообщил Селби. — Это произошло в Сан-Диего. Водитель был нетрезв. Женщина скончалась два дня спустя.

— Когда это случилось?

— Восемнадцатого декабря.

— Ага, и теперь вы примеряетесь, как бы всю вину свалить на моего сына?

— Мы ничего ни на кого не пытаемся валить, — возразил Селби. — Мы устанавливаем факты.

— Рассказывайте это кому-нибудь другому! Сегодня днем я заметил вам, что вы допустили ошибку, отказавшись пойти навстречу моим пожеланиям, — и это вас задело! Теперь вы ударились в крайность и хотите отыграться на Джордже.

— Мы пытаемся установить факты, — повторил Селби. — Джордж, так это вы были за рулем машины в Сан-Диего восемнадцатого декабря?

Джордж поднял взгляд на своего отца.

— Скажи им, что это был не ты, — произнес Стэплтон.

— Это… здесь, наверно, какая-то ошибка… — заговорил сын. — Машину вел не я… Я никого не сбивал…

— Но ты был в Сан-Диего в тот день?

— Я… Не могу вспомнить.

— Ну вот и все, тема исчерпана, — вмешался Чарльз де Витт Стэплтон. — Джордж рассказал вам все, что знает, и довольно. В Сан-Диего он ни в какой машине не ездил и никого не сбивал. Ни к каким авариям он отношения не имеет… Между прочим, если бы какая-то связь между Джорджем и этим несчастным случаем действительно существовала, об этом стало бы известно давным-давно. Ваше появление столько времени спустя весьма смахивает на попытку сфабриковать обвинение. Более того, тот факт, что вы втроем принялись запугивать молодого парня, отнюдь не делает вам чести. Повторяю: тема исчерпана, и давайте ее оставим.

— Но я хотел бы задать еще пару вопросов, — сказал Селби.

— Каких еще вопросов?

— Джордж, почему вы продали свою машину так поспешно?

— Потому что она ему надоела, — ответил вместо сына отец. — Я в курсе дела. Джорджу захотелось иметь более современную машину, одну из последних моделей. Он Стэплтон и должен занимать в этом городе соответствующее положение. Ему не к лицу ездить на старых, разболтанных машинах.

— Но прежняя машина, если не ошибаюсь, пробыла у него не больше года, — заметил Селби.

— С тех пор была выпущена новая модель, и она Джорджу понравилась. Черт возьми, неужели всякий раз, как моему мальчику захочется купить новый автомобиль, он обязан предварительно отчитаться перед шерифом и окружным прокурором?

Селби подождал, пока взгляд Стэплтона-младшего встретится с его глазами.

— Джордж, разве вы хотели продать машину не потому, что боялись, что через нее вас могут разыскать и привлечь к ответственности? — произнес он.

Чарльз де Витт Стэплтон вклинился между Селби и своим сыном.

— На этот вопрос он уже ответил. Думаю, все, что было нужно выяснить, мы уже выяснили, поэтому не вижу смысла продолжать этот разговор. Между прочим, Джордж и так проявил по отношению к вам гораздо больше терпения и учтивости, чем сделал бы я на его месте. Окажись я здесь, когда вы только вошли, я бы приказал вам убираться к черту! А сейчас я хочу, чтобы Джордж пошел со мной и помог мне развлекать гостей. Если у вас еще остались какие-либо вопросы к Джорджу — обратитесь к его адвокату. Пойдем, Джордж.

Молодой человек поднялся, и они направились прочь из комнаты.

Селби сделал несколько быстрых шагов и преградил им дорогу.

— Стэплтон, вы привыкли использовать свое имя и свое влияние как щит для этого мальчика, — произнес он. — Думаю, вы знаете, как это называется и что это означает?

Щеки Стэплтона вспыхнули.

— Да, знаю, черт возьми! Это означает, что я в этом доме хозяин и что я уже сыт по горло выходками желторотого окружного прокурора и нашего доблестного вояки-шерифа. Вы оба вцепились в кусок, который вам не по силам проглотить и поймете это прежде, чем истечет неделя. А теперь убирайтесь отсюда.

Брэндон собрался что-то ответить, но Селби взял его за руку.

— Пойдем, Рекс, — сказал он.

Они вышли из дома и молча заняли свои места в машине прокурора.

— Вот и все, — грустно произнесла Сильвия.

— Я очень жалею, что впутал тебя в это дело, Рекс, — сказал Селби Брэндону.

Он завел машину, и они стали спускаться по дороге к подножию холма. Внезапно он почувствовал себя уставшим и опустошенным.

— Жаль все-таки, что я не поговорил с ним по душам, — произнес шериф, весь кипя от негодования. — Нам надо было посадить Джорджа в машину, отвезти в тюрьму и там допросить.

— Это ничего бы не дало, — сказал Селби. — Он почувствовал, что у него за спиной стоит отец, и решил держаться нагло… И опять же я мог ошибиться: возможно, его машина никакого отношения к делу не имела.

Селби понял, что наутро будет жалеть о случившемся. Сейчас же он был слишком уставшим. Ему хотелось одного: добраться до постели и забыться глубоким сном.

— Не вешай нос, шериф, — сказал он. — Я отвезу тебя туда, где мы оставили твою машину. А потом мы все отправимся немного вздремнуть. Утро вечера мудренее.

— Боюсь, что я не смогу заснуть, пока не узнаю окончания истории о злом Койоте, произнесла Сильвия.

— О каком еще койоте? — недоуменно спросил Брэндон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив