Читаем Прокурор разбивает яйцо полностью

— Благодарю вас, майор, — поклонился Карр. — Мы с женой будем рады видеть вас. — Он повернулся к шерифу: — И вас тоже, шериф.

И Карр вышел в коридор. Селби усмехнулся, когда дверь за ним закрылась.

— Ты хочешь поймать его, Рекс? — спросил он.

— Я схвачу его, — прошипел Брэндон. — И это случится в самые ближайшие дни.

Селби покачал головой.

— Он очень умный человек, Рекс. Меня особенно удивило его высказывание о том, что он не любит долгих ухаживаний.

— Я бы этого не сказал, — заметил Брэндон. — Хотя он и женился очень быстро.

Селби кивнул.

— Не стоит думать о ней плохо, она знает, что делает, потому что умная девушка с ярко выраженной индивидуальностью.

— Прости меня за эти слова, Дуг, — смущенно пробормотал Брэндон. — Этот старый АБК страшно злит меня. Пойдем отсюда, Дуг. Мы поедем в нашей машине и включим сирену. Мы его обгоним и успеем поговорить с ней прежде, чем он сможет о чем-то предупредить ее.

— Что ж, попробуем, — согласился Селби. — Но, боюсь, это ничего не даст. Карр чертовски умен.

— У него есть ум, а у нас — сирена, — бодро заключил Брэндон. — Поехали.

Они поспешно спустились вниз, пересекли вестибюль, предупредили клерка, чтобы он никому не говорил об их визите, и подошли к машине. Брэндон уселся за руль и завел мотор. Машина с включенной сиреной помчалась посреди мостовой.

— Мы еще посмотрим, что из этого выйдет, — с торжеством в голосе произнес Брэндон.

— А ты уверен, что он не опередит нас?

— Этого не может быть.

Машина остановилась возле дома Карра.

— Видишь, Дуг, мы — первые.

— Он с самого начала знал, что не сможет приехать раньше нас, — вдруг осенило Селби. — И мог сделать проще: доехать до ближайшего автомата и позвонить жене по телефону.

Брэндон усмехнулся.

— Конечно, он так и сделал! Почему же я сразу не сообразил? Черт возьми, с этим парнем я совсем теряю голову!..

— Давай подождем его здесь, — предложил Селби. — Вот этого он уж никак не ожидает.

Они погасили фары., Брэндон свернул в сторону и закурил. Селби продолжал набивать свою вересковую трубку. Им пришлось ждать около пяти минут. Наконец вдали замаячили два огонька, и вскоре Карр затормозил позади машины шерифа. Брэндон и Селби вышли.

— Ну и ну! — удивился Карр. — Вы приехали раньше и ждете меня здесь. А я думал, что вы сразу же начнете задавать вопросы. У меня произошла небольшая заминка с мотором.

— Ничего, мы пока побеседовали, — успокоил его Селби.

— Но почему же вы не вошли в дом? Миссис Карр обрадовалась бы. Она знает вас, вы ведь помните?

И на лице Карра появилась загадочная улыбка.

— Да, — сухо обронил Брэндон. — Я хорошо запомнил ее с самого первого раза.

Карр направился к дому и отпер дверь своим ключом.

— Хэлло, дорогая, у нас гости.

Его жена неловко попыталась изобразить удивление. Но ничего не сказала по поводу неожиданных гостей в такой час. Она протянула руку шерифу:

— Здравствуйте, шериф. Я рада снова видеть вас. — Потом подала руку Селби и улыбнулась. — Я так рада видеть вас, окружной прокурор. Мне всегда был ужасно любопытно, ходите ли вы в гости. Я вам многим обязана.

— Слишком многим, дорогая, — резко перебил ее Карр.

— Проходите, садитесь. Альфонс, как насчет твоего старого рома?

— Странное совпадение, — отметил Карр. — Когда я звал этих джентльменов к себе, я обещал им ром. Лефти здесь, дорогая?

— Не знаю. Возможно, он ушел.

Карр провел гостей в комнату и позвонил. Открылась дверь, и вошел огромный мужчины боксерского вида. На нем был белый передник.

— Вы звали меня, сэр?

Нелепая ситуация вызвала у Селби улыбку. Брэндон с профессиональным интересом уставился на вошедшего, отметив его тонкие губы, уши, по цвету напоминающие цветную капусту, приплюснутый нос и припухшие глаза. Принесите горячей воды, Лефти, — попросил Карр, — старый ром, жженый сахар, специи и масло. Я сам все смешаю.

— Да, сэр, — с готовностью отозвался слуга и ушел. Карр улыбнулся.

— Это мой бывший клиент, джентльмены. Очень предан мне.

— Клиент! — фыркнул Брэндон.

— Да, шериф.

— Я полагаю, он консультировался с вами по поводу нефтяных акций и хотел, чтобы вы сдали их в аренду, — саркастически заметил Брэндон.

Карр засмеялся.

— Вы всегда подозреваете меня, шериф, — посетовал он. — Но я удовлетворю ваше любопытство. Этот человек не связан с убийством, если вы думаете, что я защищал его в уголовном процессе.

— Возможно что и так, — согласился Селби.

— Я защищал его в связи с его долгами, — добавил Карр. — Причем дважды! А теперь, джентльмены, простите меня, я пойду все приготовлю.

Карр быстро вышел из комнаты. Его жена курила, положив ногу на ногу, и с любопытством посматривала на гостей.

— Надеюсь, вы ничего не имеете против нас… — начал, не подумав, Брэндон. Она улыбнулась.

— Наоборот, я чувствую, что обязана вам. Поймав внимательный взгляд Селби, она озорно подмигнула ему, Карр, появившийся за ее спиной, встал так, чтобы видеть лицо жены, но на нем уже было самое невинное выражение.

— Я все приготовил, и сейчас мы его попробуем, — сообщил он.

— Меня не считайте, — заявил Брэндон. — Я на службе, расследую серьезное преступление.

— Ну что вы, шериф, вам не повредит капля рома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дуг Селби

Похожие книги