Читаем Промис-Фоллс + Отдельные детективы. Книги 1-14 полностью

Когда он кивнул, я жестом пригласил его занять стул напротив.

– Вы получили всю интересовавшую вас позавчера информацию? – спросил он. – Вы ведь кого-то разыскивали?

– Да. Хотя работа еще продолжается. Не оглядывайтесь в ту сторону, но у вас за спиной сидят два типа, похожие на байкеров.

Сэл повернулся, несмотря на предупреждение.

– О, извините. Сделал это помимо воли. Я как-то не привык к особенностям вашей профессии.

– Эти двое часто сюда приходят?

– Я видел их здесь прежде, – подтвердил он. – Иногда поздно вечером. Бывают у нас примерно раз в неделю.

– Что вы о них знаете?

– Не слишком много. Просто парни разъезжают повсюду на своих тарахтелках.

– А они не пытаются заниматься здесь бизнесом? Может, не прямо в зале ресторана, а скажем, на стоянке?

Сэл прищурился:

– Какой бизнес вы имеете в виду? Речь о наркотиках?

Я кивнул.

Он усмехнулся:

– Когда под рукой окажется компьютер, введите в поисковик «Пилкенс, Гилмор» и «государственная лотерея». Да, и еще можно добавить слово «голубые». Думаю, вы найдете о них довольно подробные сведения.

– Если вы заранее знаете, что я найду, сэкономьте мне время. А я закажу вам молочный коктейль.

– Это одна из нынешних однополых пар. Пару лет назад крупно выиграли в государственную лотерею, бросили работу, купили по мотоциклу и теперь постоянно повсюду катаются. Когда они появились у нас впервые, я сразу узнал их по фотографиям, которые показывали в новостях.

– Значит, они не торговцы?

Сэл рассмеялся:

– Если бы у вас на счету в банке лежало, например, шесть миллионов долларов, стали бы вы рисковать, продавая дурь подросткам в Гриффоне?


Я вызвал на дисплее своего телефона картографический раздел и отыскал Хилтон. По моим расчетам, туда можно было доехать часа за полтора. Направляясь в район Рочестера, я бы поехал сначала на юг, выбрался на трассу и свернул к востоку. Но Хилтон располагался севернее Рочестера, и мне показалось, лучше взять курс на северо-восток. Затем я воспользоваться Озерной магистралью, переходившей в шоссе Рузвельта, а потом в автостраду через Национальный парк озера Онтарио. Более узкие дороги, больше светофоров, зато какой живописный маршрут!

Я позвонил Донне:

– Еду в сторону Рочестера. Не знаю точно, когда вернусь домой.

– Ладно.

Донна редко интересовалась, куда и зачем я направлялся. Знала, что работа может неожиданно забросить меня хоть на край света.

Я несколько секунд помолчал.

– Кэл? – позвала она. – Ты еще на связи?

– Нам надо уехать, – сказал я.

– Что?

– Нужно отправиться в путешествие.

– Путешествие? Куда же?

– Не знаю. А куда бы тебе хотелось?

– Я… Трудно сразу что-то придумать, – ответила она.

– Как насчет Испании?

Донна негромко рассмеялась:

– Почему ты упомянул об Испании?

– Просто первое, что пришло в голову. Можем отправиться в Австралию.

– Даже если мы уедем очень далеко, это ничего не исправит, – заметила Донна.

– Ты кое-что сказала во время нашего полуночного завтрака, – напомнил я. – Ты считаешь, что мы уже никогда не будем счастливы.

– Кэл, извини. Мне очень жаль. Я…

– Нет, погоди. Ты сказала, мы уже не будем полностью счастливы, но можем стать хотя бы немного счастливее. Мне сейчас и этого было бы вполне достаточно.

Теперь молчание установилось на другом конце линии связи. Я выждал несколько секунд, прежде чем окликнуть жену.

– Я здесь, – отозвалась Донна. И после еще одной паузы произнесла: – Сан-Франциско.

– Что?

– Было бы неплохо прокатиться вверх на фуникулере. Стоять на краю и держаться за ограждение. Вот чего мне хочется.

– Давай мы так и поступим.

– Когда?

Я задумался.

– Мне кажется, скоро я добьюсь успеха в поисках Клэр. И как только закончу с этим, мы отправимся в путь. Если, конечно, ты сможешь взять несколько выходных.

– Я возьму столько выходных, сколько потребуется, – заверила Донна.

– Тогда начинай подыскивать для нас отель и прочую информацию о городе в свободную минуту.

– Так я и сделаю.

– Может, выберем одну из маленьких, очень старых и уютных гостиниц?

– Ладно. – Каждое ее слово звучало немного печальнее предыдущего. – Но я все равно не смогу не думать о нем, – добавила она.

– Знаю. Я тоже.

– Потому что я хочу думать о нем. О чем не хотелось бы думать, так это о его…

Падении.

Я же никак не мог избавиться от мыслей о том, как Скотт падал.

Глава 46

Когда я выезжал на север от Гриффона, в зеркале заднего вида вновь мелькнула знакомая машина. Все тот же серебристый «хендай» с тонированными стеклами. Но стоило мне добраться до окраины, где дома стояли далеко друг от друга, как автомобиль резко свернул направо и исчез.

Мне потребовалось не менее двух часов, чтобы разыскать жилище Денниса Маллавея в Хилтоне. При въезде в этот крошечный городок виднелись шесты с плакатами, зазывавшими на ежегодный яблочный фестиваль, прошедший две недели назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже