- Ты же не выстрелишь, - сказал Фред. - Тебе это ничего не даст…
- Хватит болтать! - заорал я. - Садись на свой проклятый мотоцикл и убирайся!
- Вот трахнутый пыльным мешком из-за угла! Ты что, надеешься справиться со всеми нами? Думаешь…
Я выстрелил и попал ему в плечо. Он рухнул возле мотоцикла, фара которого по-прежнему бдительно всматривалась в ночной мрак.
Не оглядываясь, я забрался в машину. Нажал на газ. Руки у меня тряслись. Струи дождя наотмашь хлестали по ветровому стеклу.
Я едва не проехал хижину судьи Хэнди - затормозил так резко, что «шеви» занесло на обочину. Выскочил из машины, оставив двигатель включенным. В окнах хижины на сей раз было темно. Я подбежал к двери и принялся колотить по ней рукояткой «Смит-вессона».
- Кто там? - послышался за дверью голос судьи.
- Откройте, Хэнди! Это я, Фил Колби!
- Сейчас-сейчас…
Я подождал с полминуты и изо всей силы ударил по двери ногой.
Хэнди наконец отворил. Он был в халате, накинутом поверх пижамы. Я не стал утруждать себя извинениями за поздний визит.
- Где Анна Графтон? - спросил я и ткнул его в живот дулом револьвера.
- Вы что, с ума сошли? - воскликнул судья Хэнди. - Врываетесь ни свет ни заря, чуть дверь с петель не сорвали…
Я втолкнул его в гостиную:
- Где Анна?
- Послушайте, да не знаю я, где ваша…
- Хэнди, из этого револьвера сегодня стреляли дважды. Один убит, другой ранен. Хотите быть третьим?
- Уберите револьвер, - спокойно сказал судья. - Этим вы меня не испугаете.
- Хэнди, где Анна? Не испытывайте мое терпение, очень вас прошу.
- Не знаю, - ответил он и попытался отвернуться от наставленного на него револьвера.
Я схватил его за плечо и развернул к себе лицом:
- Вы знаете, жалкий слизняк! И знали с самого начала! Где она?
Не смейте так меня называть! - с неожиданной обидой в голосе произнес Хэнди.
- Кто же вы, черт побери, если не слизняк? Когда последний раз вам было не стыдно смотреть людям в глаза?
- Колби, вы помните наш предыдущий разговор? Даже если вы ляжете на рельсы, этот поезд не остановится.
- Как вы любите метафоры. Океан! Поезд! Не проще ли сказать: бандерша с мужем, продажный шериф да мелкий вымогатель на мотоцикле? Это их вы боитесь? Тоже мне мафия.
- Тем не менее, весь город у них в руках.
- Ну и ну. Говорят, раньше вы были смелее. Что же с вами случилось? Неужели дело в деньгах?
- В деньгах я никогда не нуждался. Я…
- Ладно, слушайте меня внимательно. Мне известно, что убита девушка из мотеля и что тело закопали ваши партнеры по бизнесу Бартер и Хезекая. Также мне известно, что Анну утром увезли в Дэвистон. И я даже знаю, почему это было сделано.
- Они её отпустят, сказал Хэнди. - Они обещали…
- Отпустят? Да поймите же, им ничего другого не остается, как убирать каждого, кто хоть краем уха слышал про это убийство! Мой друг, он тоже полицейский, сегодня вечером поехал в мотель и не вернулся.
- Я… я, право, не знаю, что и сказать.
- Скажите, где Анна?
Хэнди помолчал, размышляя.
- Вы видели сегодня Хеза? - наконец спросил он.
- Хез мертв. Его убил человек по имени Джон Симмс. Этот парень собирался жениться на Луизе.
- Боже… - ошарашенно прошептал судья и опустил голову.
- Хэнди, где Анна? - снова спросил я.
Он тяжело вздохнул:
- В Дэвистоне, у Джо Карлейля.
- Адрес.
Несколько секунд он ещё колебался, потом решительно поднялся со стула:
- Я готов быть вашим проводником. Дайте мне одеться.
- Снимите халат и наденьте плащ, - сказал я. - На большее у нас нет времени.
- Хорошо, - сказал судья.
- И захватите одеяло. В машине мокро.
Хэнди вышел в другую комнату. Вернулся он в плаще, держа под мышкой сложенное вчетверо одеяло. Мы вышли из дома. Ливень несколько поутих.
Я забрался в машину, поднял верх и расстелил одеяло на переднем сиденье.
- В конце концов, мужчина должен поступать по-мужски, - сказал Хэнди, усаживаясь и поплотнее запахивая плащ.
- Куда ехать? - спросил я.
- Пока прямо.
- Сколько времени займет дорога?
- Примерно полчаса. Осторожнее в городе - нам нельзя попадаться на глаза Плэнетту.
- Плэнетт уже вне игры. Фред тоже. Поезд зашел в тупик, Хэнди.
- Я этого не знал, сказал судья. - Колби, я ведь согласился ехать с вами, не зная этого.
- Я помню.
- За следующим светофором повернете направо.
Я повернул.
- Это дорога на Дэвистон, - сказал Хэнди.
- Ну, рассказывайте, как было дело.
- Начинать придется издалека.
- Полчаса у нас есть.
Хорошо. Итак, вы уже поняли, что собой представляет мотель Майка Бартера?
- Да.
- Майк занимался этим бизнесом ещё до женитьбы но тогда мотель был просто грязным притоном. Стефани сделала его шикарным, и цены соответственно возросли. Миллион в год - не шутка.
- Какие уж тут шутки.
- Понятно, что наш окружной прокурор не потерпел бы существования подобного заведения, но он до сих пор ничего не знает. Стефани прекрасно понимала, что главное - столковаться с нами, представителями местной власти. С Фредом и Плэнеттом это было легко, они ребята сговорчивые. Ну а меня… меня и уговаривать не пришлось. Правда, по другим причинам. - Он замолчал.
- Я вас внимательно слушаю.