- Бартер ни за что не сдал бы вам комнату, если бы вы были без девушки. Соображает он быстро, надо отдать ему должное. Он пошел взглянуть на вашу подругу просто из обычного любопытства, к женщинам у него интерес, мягко говоря, повышенный, но, увидев её, сразу понял, что делать дальше. Луиза была высокая и брюнетка. Ваша невеста тоже. Луизу не знали в городе, она проработала у Бартера всего несколько дней и почти не выходила из комнаты, где принимала клиентов. Но Бартер понимал, что рано или поздно её станут искать. Ведь так не бывает, чтобы исчезла красивая женщина - и никому во всем мире нет до этого дела. Бартер боялся частных детективов, они могли сообщить в полицию штата, и тогда никакой Плэнетт его не спас бы.
- Что было потом, я знаю. Пока я мылся в душе, Бартер посвятил в свой план Стефани и Хеза. Они вывели Анну во двор, посадили в грузовик и увезли.
- Да, к Хезу, - подсказал судья.
- Утром Стефани специально оделась так, чтобы на улицах все на неё оглядывались. Ну а Бланш вообще иначе не одевается. Втроем они отправились в город. Бланш - известная всему городу проститутка. Стефани - известная всему городу бандерша. Всякий, увидев с ними Анну, решил бы, что она - девушка из мотеля. Ну та, Луиза. Высокая, черные волосы… Все сходится!
- Вы правы. И сначала они действительно намеревались её отпустить.
- Возможно. Но когда узнали, что я полицейский… Черт побери, Хэнди, может, её уже нет в живых!
- Я… я так не думаю. - Хэнди напряженно всматривался в темноту. - Мы уже подъезжаем.
Дождь прекратился. Я выключил дворники.
- Давно вы её любите? - спросил я.
- Что?
- Давно вы любите Стефани?
- С того дня, когда впервые её увидел.
- Почему же вы согласились быть моим проводником?
Хэнди долго молчал. Наконец с видимым усилием выговорил:
- Когда-то я считался хорошим юристом. И честным судьей. Закон был для меня превыше… - Он запнулся. - Стефани совершила убийство. Вы сами сказали, что эту девушку тоже кто-то любил.
Более безобразного города, чем Дэвистон, я не видел. Фабричные трубы, и тут же неоновые огни реклам, и через каждые пятьдесят ярдов второразрядные кабаки.
Недалеко от центра Хэнди указал на трехэтажное здание. В окнах третьего этажа горел свет.
- Знаете номер квартиры? - спросил я.
- Нет. Но зовут его Джо Карлейль.
- Оставайтесь здесь.
- Будьте осторожны. - Мне показалось, что судья сказал это искренне.
Я вылез из машины. На улице не было ни души. В вестибюле висел список жильцов. Под номером тридцать три значился Джозеф Карлейль. Я пнул ногой дверь, ведущую на лестницу, - неожиданно она широко распахнулась. я поднялся на третий этаж и остановился перед дверью под номером тридцать три. Вытащил из кармана револьвер и постучал.
- Кто там? - спросила Стефани.
- Хезекая, - ответил я шепотом.
- Подожди.
Я услышал, как она подошла к двери. Щелкнул замок, в образовавшуюся щель я увидел Стефани. И она увидела меня. В её глазах отразилось изумление, она пронзительно закричала и попыталась захлопнуть дверь, но я навалился плечом, и Стефани отлетела в сторону. Не удержавшись на ногах, она упала на пол. Из другой комнаты выбежали Бартер и Карлейль, они бросились ко мне, но остановились как вкопанные, озадаченно уставившись на дуло моего револьвера.
- Кто тебе сказал, что мы здесь? - глухо спросила Стефани, глядя в пол. По выражению её лица я понял, что жизнь для неё потеряла смысл. Белый «кадиллак», классный проигрыватель, бар, заставленный дорогими бутылками, - всё это проплывало сейчас перед её мысленным взором, проплывало и таяло, как мираж…
- Не всё ли равно, - сказал. - Вставай.
И тогда эта женщина, не терпевшая сквернословия, подняла на меня полные слез глаза и срывающимся голосом выкрикнула:
- Ублюдки! Все вы ублюдки! Ненавижу!…
В помещении для инструктажа было тихо. Сквозь затянутые сеткой окна прореживался свет июльского солнца.
Тони Митчелл и Сэм Томпсон пили кофе. Вернее, пил один Митчелл. У Томпсона содержимое чашки давно остыло, но ему было не до этого, он разглагольствовал:
- Что ни говори, а есть люди, которым на роду написано совершать подвиги.
- Ты так думаешь? - улыбнулся Митчелл.
- Ну конечно. Взять, например, тебя. Ты рожден для подвигов, двух мнений здесь быть не может.
- Почему?
- Сам посуди. Я полжизни работаю в полиции, но ещё не встречал полицейского, которого укусила змея.
- Я тоже.
- Вот видишь. Нет, Тони, ты герой, ты следопыт, ты Кожаный Чулок!
- Герой не я, а Фил. Это он прижал их к ногтю.
- Тот, кто всегда побеждает, не герой. Герой - этот тот, кого все бьют. Черт побери, да я такое видел только в кино - нога забинтована, голова забинтована… Твоя Сэнди, должно быть, писает кипятком, на тебя глядючи. Тони, и тебе не стыдно?
- Она приносит мне завтрак в постель. Такие крошечные бутербродики…
- Понятно. Разжевывает их и кладет тебе в рот.
- Повязки завтра снимают, - вздохнул Митчелл грустно.
- И всё равно ты герой! - не унимался Томпсон. - Полюбуйтесь на него! Он же такой бесстрашный! Настырный! Неподкупный! Ох, я сейчас упаду в обморок от восхищения!