Хельга с интересом рассматривала его удлиненное лицо, чуть раскосые оливковые глаза, длинные темные волосы и тонкую линию губ. Расшитый золотом костюм небесно-синего цвета с темно красными полосами на рукавах придавал ему элегантный вид и, в тоже время наводил на определенные мысли. Осанка и манеры господина говорили о том, что он — скорее военный, чем штатский и, наверняка, состоит на службе своего короля.
— И вам мир! — ответил за всех Аль Ференс Диа, тоже внимательно рассматривая обратившегося к ним молодого господина. Правда, по облику эльфов трудно определить их возраст. Ему могло быть лет двадцать или двести, а может быть даже тысяча или две. — С кем имею честь?
Но повелитель не успел получить ответ на свой вопрос, как расталкивая прохожих на нём с криком:
— Отец! — повис светловолосый парнишка лет десяти.
В мальчике трудно было узнать прежнего Тито — он был чисто одет и вымыт, что совсем не походило на недавно найденного Хельгой в лесу малыша. Лишь светлые волосы и тонкие черты, так напоминавшие госпожу Ангелину — выдавали в нем сына повелителя.
— О… мальчик мой, где ваши манеры! — воскликнула женщина в красивом платье и высокой, увитой цветами шляпке, — Тито, милый, что происходит?
— Это ваш сын? — спросил высокий господин в черном пальто и фетровой шляпе с широкими полями, который до этого стоял поодаль.
— Да. Это мой сын, — ответил Аль Ференс, выпустив мальчика из объятий.
Он положил ему на плечо свою руку и легонько сжал, придавая уверенность сыну. Тот доверительно смотрел на отца и старался сдерживать эмоции, захватившие собой обоих.
— Спасибо, что приютили моего мальчика в своем доме, на своей земле, господин Жуэль Ла Фелио део Гор, — пока повелитель произносил имя эльфа, Хельга уловила, что тот довольно улыбнулся, встретившись взглядом с повелителем.
— Неужели мы с вами знакомы?
— Лишь заочно. Я читал ваши труды и учился вашей мудрости, будучи юным принцем темного королевства. Мое имя Аль Ференс Диа.
— Я тоже наслышан, — Его королевское величество обернулся к даме в шляпке, — Позвольте представить вам мою супругу — госпожу Лаэвинну и моего друга, близкого члена семьи генерала Гаэртьена Ли аде Гоз.
— Со мной госпожа Лисси Жер`Олом и госпожа Хельга д`Аймон — мои первые помощники, — представил в свою очередь спутниц господин Диа.
— Мама! Папа! — раздался звонкий голос с берега.
Все посмотрели на бегущую к ним девочку в красивом зеленом платье. Волосы принцессы, распущенные золотыми волнами по плечам, лохматил порывистый ветер.
— О, Виолетта! — всплеснула руками госпожа Лаэвинна.
Её смущение можно было легко понять: внешний вид дочери оставлял желать лучшего. Но от Хельги не укрылось и то тепло, что появилось в глазах господина Жуэля. Видно было — он нежно любит свою дочь.
— А это наша принцесса Виолетта, — он обнял запыхавшуюся девочку, — Я благодарен Вам, господин Диа, за сына и за то, что он вернул нам нашу дочь. Господин Жило рассказал нам, правда, всего в нескольких словах о том, что произошло. Прошу вас принять приглашение и пожить в нашем мире столько, сколько вам заблагорассудится.
— Благодарю вас, — Аль Ференс склонил голову, — А где он сам? Я думал увидеться с ним.
— Он оставил мальчика и поспешил вернуться в свои земли. Мы понимаем, там должно быть сейчас нелегко.
'Увижу — придушу!' — подумала Хельга, кусая губы.
Она надеялась на встречу с братом, а он удрал, как мальчишка. Обещал ведь присмотреть за наследником. Но, видно, решил, что мальчик в безопасности, а без него не обойдутся.
Закончив с обменом любезностями, Их королевские Величества прошествовали к стоящим чуть поодаль экипажам. Хельга, Лисси и генерал уместились во втором. При этом Жер`Олом успела шепнуть подруге:
— А он ничего, симпатичный!
— Не увлекайся, — предупредила в свою очередь её Хельга.
Но куда там! Лисси всю дорогу строила генералу глазки, и под конец пути его красноречивый взгляд подсказал, что она — таки добилась своего.
Хельга улыбнулась собственным мыслям и пожелала подруге удачи, сосредотачиваясь на своих чувствах.
Уже два дня она в разлуке с любимым. Как же хотелось быть вместе с ним! И так тревожно становилось от осознания, что Арлен вновь стоит на дороге полной опасности.
'Он вернется, — тешила она себя надеждой. — Я дождусь!'
Глава 62
— Господин О`л Фресс, мы рады видеть вас! — воскликнул Делиус Фош, завидев мага.
Арлен появился к назначенному часу в доме братьев-министров. Он успел лишь завернуть с письмом к госпоже Ангелине и получить её улыбку и расположение, затем повидал старика Векина и дал ему распоряжения да предупредил насчет возможных гостей. Маг думал увидеться с Элитом и даже послал другу приглашение.
— Где было проникновение? — с первых слов он приступил к порученному делу.
— Идемте. Демоны прошли на этом участке леса пару дней назад, но вы ведь опытный маг, — кустистые брови Ариуса Фоша то поднимались, то опускались, выдавая его волнение, — и я надеюсь, сможете обнаружить их след?