— Я-то понимаю. Всё я понимаю, — Бавур опустил голос до шепота, округляя глаза. — Потому и спрятал высочество, еще до того… как, — тут повар порывисто вздохнул, сдерживая нахлынувшие чувства, — до того, как они всех… Увидел вас на лестнице, а потом их и сам не знаю, как понял, что не к добру пришли гости. Ох, не к добру!
Хельга представила, сколько испытал этот человек. Как он, рискуя жизнью, прокрался в комнату малыша, выманил его за собой, помог спуститься с лестницы, спрятал. Она с пониманием посмотрела ему в глаза:
— Бавур, миленький. Мало времени. Мне нужно спасти наследника. Где он?
Повар встал со стула, перехватил удобнее тесак и, зло усмехнувшись, уставился на Хельгу:
— Как я могу вам верить после всего? Вдруг вы тоже одна из них?
— Что? Да вы с ума сошли?! — девушка задохнулась от возмущения. — Как я могу быть одной из них?
— А мне-то почем знать? Сейчас время такое… неправильное время. Вы вот почему никого не зовете на помощь? Одна пришли, когда там… — повар поднял глаза к потолку, привлекая внимание Хельги к шуму борьбы наверху.
Девушка понимала, что в словах Бавура имелся смысл и доводы его были объективны. Она на его месте скорее всего тоже сомневалась бы. На его глазах произошло страшное убийство. Во дворце — чужие. Как знать, в кого они могут обратиться?
«Что же делать? Время убегает, а угрозы на Бавура не действуют, уговоры тоже…» — Хельга задумалась не на шутку, но вдруг вспомнила о кольце, подаренном принцем на её день рождения. Как отличительный знак, она всегда носила его на указательном пальце правой руки.
— Бавур, не время для споров. Я настоящая Хельга д`Аймон. Вот кольцо. Узнаете его?
Повар повертел в руках кольцо, зачем-то дыхнул на него, провел по камню большим пальцем левой руки и вернул девушке.
— Идемте, — мрачно изрек и ухватил Хельгу за запястье, потащил за собой.
— Бавур, а как же свечи? — опомнилась девушка и обернулась к освещенному столу, потянулась к канделябру.
— Оставьте, госпожа. Я и без них неплохо вижу, а привлекать внимание… — повар повел плечами, зыркнул по тёмным углам недобрым взглядом, — идемте.
Они прошли через черный коридор, спустились в подвал, прошли сквозь него и вышли через другую дверь, протиснулись в узкий проход какого-то подземелья — сырого, с затхлым запахом плесени.
Наследник спал, свернувшись клубочком, на ворохе соломы, в сухом углу подземелья.
— О, боги! — воскликнула девушка, не веря своим глазам, не веря тому, что малыш цел и невредим. — Бавур, вы настоящий герой! Благодарю вас…
— Что вы, госпожа… я… так сделал бы любой из… Из всех нас только я один остался, а мои поварята там, на лестнице… — повар отвернулся и Хельга заметила, что у него мелко затряслись плечи.
Она опустилась перед наследником, провела пальцами по мягким волосам ребенка. Взяла его на руки, нежно поцеловала в лоб.
— Давайте я его понесу, вам будет тяжело. — Бавур почти успокоился и теперь стоял рядом, тревожно прислушивался к тишине. Было слишком тихо. — Поторопитесь, госпожа.
— Да, вы правы. Нужно торопиться.
— Я выведу вас другим путем. Вам бы помощь позвать… — он взглядом указал на свисток, который случайно выскользнул из ворота её платья, когда она перекладывала наследника ему на руки.
— Откуда вы знаете?
— Я же не слепой, госпожа Хельга. И не дурак. Я многое знаю, — ответил он пожимая плечами. — Я и кошкой вас видел, а с тетушкой вашей тоже не один год знаком.
Подозрения Хельги почти рассеялись, и она подула в свисток. Раньше подумать о том, чтобы позвать Деймов на выручку у нее не имелось ни времени, ни возможности. Правда, она надеялась на то, что они уже все знают от Аля Ференса. Эф-ми появились едва она отняла свисток от губ. Известив их о нападении на дворец, она вместе с Бавуром поспешила покинуть душное помещение. Наследник все еще, на их счастье, спал. Плачущего малыша было бы гораздо сложнее спрятать.
Глава 24
Они шли уже довольно долго по извилистым коридорам, темным и узким. Иногда возвращались назад и снова шли. Хельга едва поспевала за широкими шагами повара. Дышать было тяжело, платье прилипло к спине, пот выступил и на лбу. Наконец, Бавур остановился.
— Пришли, госпожа Хельга.
— Подождите, Бавур. Что там за дверью? — Хельга посмотрела волшебным зрением, но не смогла ничего увидеть дальше двери. Это насторожило её.
— Там двери в другой мир.
— Портал?
— Я ж говорю — двери. У меня и ключ к ним, — загадочно улыбнулся Бавур. — Я частенько покупаю там специи, в нашем мире таких ни за что не сыщешь. Подержите мальца. Щас откроем, и никто нас там не найдет.
— Нет, Бавур. Стойте. Какой еще мир? — Хельга переняла спящего наследника на руки и покачала головой. — Я не могу так рисковать. Нет.
Она сделала шаг назад, выискивая взглядом путь к отступлению.
— Ваша милость, да что вы? Какой риск? Пересидим там, пока все уляжется, и вернемся… тут-то опаснее! — зашипел на нее повар. — Идемте!
— Ма — ма… — проговорил наследник и прижался к Хельге, окончательно возвращая ей здравый смысл.