Читаем Пропавшая невеста полностью

Иллюзия, прикрывающая особенность моей крайнийской внешности, немного поплыла. Человек, который не знает как выглядят крайнийцы — не заметит изменений, но теперь я не могла быть уверена, что работа магистра не рассыплется окончательно, а моя личность не раскроется в самый неподходящий момент. Очень странно. Ведь по моим подсчетам, до следующего визита к магистру Эллоину Билверу было около недели. А то и больше. Почему тогда это случилось сейчас?

Духи и предки, ну где тонко, там и рвется! Как мне теперь навестить мага и не привлечь к себе излишнего внимания? Более того, сделать это нужно было в самое ближайшее время!

— Это самое бестолковое капиталовложение, которое вы могли сделать, мисс Вэйтс, — ворчала Роузи, примеряясь к чашке с напитком кофе. — У меня во рту горчит даже от одного запаха.

В магазине стоял насыщенный аромат горького кофе, так напоминавший мне о доме, что сжималось сердце. Мне моя затея бестолковой не казалась.

Кофе ненавидишь с первого глотка. Его горечь, насыщенный вкус и забивающий дыхание запах. Но стоит допить его до дна, и ты больше не сможешь представить утро без кофе.

Потому я была твердо уверена в том, что моя затея будет иметь успех. Совершенно точно!

— Это с непривычки, — рассмеялась я, глядя, как моя камеристка принюхивается к чашке и откровенно морщится. Интересно было бы посмотреть на ее лицо, когда она его попробует. Но я сжалилась над женщиной и добавила в чашку сахар и немного молока. — Так горечь не будет столь ощутима. И вкус станет немного мягче, — пояснила я, поймав ее недоверчивый взгляд, и поставила блюдце с кусочком воздушной меренги с фруктами.

Меренга у моей камеристки вызывала гораздо больше доверия и была одобрена с первой ложечки.

— И все же вы могли бы вложить деньги во что — то… — женщина задумалась, закатив глаза и перебирая в уме предприятия, которые принесли бы мне доход. Но, кажется, ничего не смогла придумать вот так сходу. — Впрочем, ваши бестолковые траты закономерны. Женщине нельзя доверять вести дела, — заключила Роузи и сделала глоток кофе. — Фу! Гадость оно — и с молоком, и без него. Небось, Адам Дерк содрал с вас три шкуры за эту отраву!

— Снова ошибаешься! Он мне его подарил. Так как считает меня безумной, как и ты.

— Хоть в чем-то мы сходимся с этим пройдохой, — вздохнула камеристка и сделала еще один глоток. Видимо, чтобы увериться, что напиток ей противен. — И все же зря вы отказались от моей помощи, — ревниво окинув меня взглядом, заключила Роузи. — Эта прическа вам совершенно не подходит.

В женщине, привыкшей прислуживать господам, сейчас говорила немного ревность, немного обида, а немного страх, что я недовольна или она окажется теперь ненужной. Но, увы, ничего поделать я с этим не могла. Слишком рискованно было подпускать ее сегодня близко. Да и волосы были уложены сегодня так, чтобы прикрывать недостатки, а не подчеркивать достоинства.

— Тебе тоже нужно отдыхать! А мне пришлось сегодня рано бежать в магазин, — сама того не желая, принялась оправдываться я.

Во что женщина если и поверила, то очень хорошо это скрыла.

— Как пожелаете, мисс Вэйтс, — поморщившись, проворчала Роузи, допив кофе и поднявшись со стульчика у небольшого круглого стола, что мне служил местом для приема заказчиков. Но, кажется, пора бы подумать о том, чтобы заказать еще несколько маленьких круглых столиков, если я собираюсь подавать в моем магазине кофе. — Мне пора. Иначе на рынке раскупят все самые свежие продукты. К слову, у вас будут пожелания относительно ужина?

— Нет! — бросила я через плечо, расставляя баночки с приобретенными специями и травами. — Ужин можешь приготовить на свой вкус. Возможно, я немного задержусь на работе.

Роузи на это не сказала ни слова, но так красноречиво промолчала, что я опять почувствовала себя виноватой.

— И проследи, пожалуйста, чтобы дети были сыты. Купи фруктов и свежего творога…

— Вы балуете их… — начала камеристка, как-то незаметно принявшая на себя должность кухарки, горничной и управляющей в моем доме.

— А вот это уже я с тобой обсуждать не намерена, Роузи. Будь добра не наставлять меня, а выполнять то, что я тебе поручила, — и я сама удивилась тем стальным ноткам, что прорезались в моем голосе.

— Как прикажете, мисс Вэйтс, — отозвалась камеристка.

И, видимо, хотела еще что-то добавить, но дверь распахнулась под звон наддверного колокольчика, и в магазин вошла мисс Эмили Уоренс. А потому наш разговор как-то моментально исчерпал себя.

Роузи, раскланявшись с внучкой бывшей работодательницы, которая, к слову, даже не взглянула пожилую женщину, покинула магазинчик.

— Доброе утро, — дождавшись, когда дверь за посетительницей закроется, поздоровалась я.

Эмили сегодня была не в духе. В голубых глазах не сверкали привычный задор и энтузиазм, а губы и вовсе скривились так, словно мисс завтракала кислой капустой. И, кажется, я понимала, в чем причина. Как и с чего она решила посетить магазин сладостей в столь ранний час. И грядущий разговор не сулил мне ничего хорошего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отряд
Отряд

Сознание, душа, её матрица или что-то другое, составляющее сущность гвардии подполковника Аленина Тимофея Васильевича, офицера спецназа ГРУ, каким-то образом перенеслось из две тысячи восемнадцатого года в одна тысяча восемьсот восемьдесят восьмой год. Носителем стало тело четырнадцатилетнего казачонка Амурского войска Тимохи Аленина.За двенадцать лет Аленин многого достиг в этом мире. Очередная задача, которую он поставил перед собой – доказать эффективность тактики применения малых разведочных и диверсионных групп, вооружённых автоматическим оружием, в тылу противника, – начала потихоньку выполняться.Аленин-Зейский и его пулемёты Мадсена отметились при штурме фортов крепости Таку и Восточного арсенала города Тяньцзинь, а также при обороне Благовещенска.Впереди новые испытания – участие в походе летучего отряда на Гирин, ставшего в прошлом мире героя самым ярким событием этой малоизвестной войны, и применение навыков из будущего в операциях «тайной войны», начавшейся между Великобританией и Российской империей.

Андрей Посняков , Игорь Валериев , Крейг Дэвидсон , Марат Ансафович Гайнанов , Ник Каттер

Фантастика / Приключения / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы