– Думаю, что слегка переплатила, – сказала Эмили, глядя в небо и отмечая, что облака уже клубились над церковным шпилем, предвещая дождь. – Зато приятно будет поносить вещь, которая не грозит рассыпаться в прах прямо на мне. А еще я думаю, что нам надо отправляться домой прямо сейчас, если мы не хотим попасть под ливень с запада.
– Вообще-то я имела в виду миссис Честер, но раз уж ты сама об этом заговорила, то скажи, откуда взялась монета, которой ты заплатила за материю?
– Из моего кошелька, – ответила Эмили, и Шарлотта сразу поняла, что бесполезно и дальше расспрашивать сестру о происхождении этой самой монеты, как нельзя отказать ей в праве на эту покупку, ведь гардероб Эмили и впрямь был в куда более плачевном состоянии, чем ее собственный.
– Миссис Харди видела Элизабет в объятиях другого мужчины, – сказала она, вспоминая зловещую интонацию портнихи. – Если Честер и впрямь так склонен к насилию, как утверждает Мэтти, то ревность и предательство жены могли стать сильным мотивом.
– Согласна. – Эмили взяла Шарлотту под руку, и они пошли назад по той же улице, которая привела их сюда, но на этот раз не увидели ни одной живой души, точно все, кто жил и работал в деревне, попрятались, дабы избежать встречи с двумя любопытными незнакомками. – Еще один убедительный штрих в картине несчастливого брака, но ведь такое бывает, правда? И потом, это ведь не улика и не доказательство, как ты думаешь, Шарлотта? В конце концов, и нам с тобой случалось испытывать сильные чувства к тем или иным людям, но это еще не значит, что этими чувствами они и исчерпываются, так? Взять хотя бы преподобного Уильяма Уитмена, беднягу: уж как был хорош собой и мил, а виноват лишь в том, что по какой-то неисповедимой причине он был совершенно неотразим для большей части прекрасной половины человечества, и только ты одна постоянно грубила ему, когда поняла, что он в тебя не влюбится.
– Я не поэтому грубила, – жарко вспыхнула Шарлотта, но не посмела встретить долгий укоризненный взгляд сестры.
– Селия Амелия, вот какое прозвище ты ему придумала, и всегда твердила, что он тщеславный пустышка, и ничего больше, – упрекнула ее Эмили. – А он возьми да и умри – помогал беднейшим прихожанам, жил меж ними, не прятался ни от нужды, ни от болезней, вот и заразился. Так что одна черта характера – еще не весь человек, как ты прекрасно знаешь, Шарлотта.
– То есть ты полагаешь, что мистер Честер втайне помогает беднякам или спасает животных – тех немногих уцелевших в его лесах, чьи головы еще не красуются на стенах его дома? – Шарлотта бросила вызов сестре, желая поскорее переменить тему, ведь, по правде говоря, ей было очень стыдно из-за того, как неверно она судила о Уильяме Уитмене. Эмили не ошиблась – ее, Шарлотты, уязвленная гордость была причиной того потока презрения, которым она облила несчастного молодого человека. Если уж быть совсем честной, то приходилось признать, что, едва появившись в Хоэрте, Уильям Уитмен вскружил головы им всем, но ей в особенности, – какое-то время ей нравилось флиртовать с ним, и она так далеко зашла в своих мечтах, что возврата уже не было, – в этом всегда была ее слабость.
А потом была история с валентинками, и продуманная доброта молодого священника уязвила Шарлотту глубже всего остального. Поняв, что ни одна из трех сестер Бронте не может похвастаться даже самым завалящим ухажером, молодой мистер Уитмен взял на себя труд написать всем трем по валентинке и даже не поленился пешком сходить в Бредфорд, чтобы отправить их с тамошней почты. Но хитрость скоро была раскрыта, а стоящая за ней личность разоблачена. Энн веселилась, Эмили было все равно, а вот Шарлотту эта история задела куда больше, чем она готова была признаться. Мысль о том, что мистер Уитмен пожалел их, и особенно ее, что он видел в ней просто бедную, некрасивую девушку, которую никто не полюбит ради нее самой, была ей непереносима, и она отомстила ему поистине шквалом оскорблений. Да, Эмили была права еще и в том, что он этого не заслужил. И все же она не могла сказать это вслух.
– Я – нет, – ответила Эмили, – но наша добродетельная сестренка Энн считает, что нам нужно набрать больше неопровержимостей, прежде чем обвинять Честера. Мнение одной женщины, как бы красноречиво и ярко она его ни высказывала – даже если это мое мнение, а я, скорее всего, права, – так вот, мнение одной женщины, Шарлотта, еще не доказательство. Откровения миссис Харди лишний раз подтверждают, что Честер был жестоким мужем – как будто мы этого раньше не знали, – а Элизабет – очаровательной женщиной, доброй матерью и, может быть, неверной женой. Но в них нет ни слова об убийстве.