Я колебался, ответ застрял у меня в горле. Очевидно, вопреки моему совету Джон Ди пересказал королеве видение о рыжеволосой женщине в белом платье, когда она вечером призвала его во дворец. Старый глупец, молча негодовал я, все его гордыня, желание во что бы то ни стало произвести впечатление. И готов держать пари, он даже имени Неда Келли не упомянул, но целиком присвоил видение, хотел убедить королеву, что он с глазу на глаз беседует с ангелами. Конечно, он истолковал это как-нибудь метафорически, мол, образ женщины в белом платье — знак того, что небесные силы пекутся о высочайшей особе. Но теперь, когда на следующий же день видение столь жутко воплотилось в действительность… Ведь доктор Ди со слов Келли твердил, что рыжеволосая женщина была унесена мощным потоком, а тело Эбигейл как раз и нашли в воде. Не это ли имел в виду Лестер, когда сказал, что тут уже нечто большее, чем просто совпадение? И меня осенило: Лестер прав. Нед Келли знал. Другого объяснения быть не может: он описал убийство Эбигейл Морли
— Бруно? — Уолсингем наклонился поближе, всматриваясь в меня, и в голосе его вновь зазвучало предостережение.
— Что-то такое он говорил, — пробормотал я. Не хватало еще, чтобы Уолсингем вновь заподозрил меня в утаивании информации. — У него есть хрустальный шар, в котором, как он думает, являются видения — при подходящих обстоятельствах.
— Говори попросту: он проводит сеансы общения с духами. Ничего страшного, Бруно, этим ты его не предаешь. Мы с тобой заодно: оба стараемся защитить доктора Ди. Но и впрямь он навлек на себя крупные неприятности. — Вздохнув, Уолсингем вновь оглянулся по сторонам, проверяя, не подслушивают ли. — Вчера вечером доктор Ди поведал королеве очередное свое видение: рыжеволосая женщина, отмеченная знаком Сатурна на обнаженной груди, пронзена ударом кинжала в сердце и ее уносит великий поток. Он уверял, будто это видение отражает чаяния врагов королевы, а послано ей ангелами-хранителями, дабы она оставалась настороже. Что-то в таком роде. Сегодня утром ее величество соизволила пересказать видение Тайному совету. Полагаю, сделала она это шалости ради, чтобы позлить Генри Говарда. Она склонна публично высмеивать любую угрозу собственной безопасности, и неважно, идет ли речь о предостережении, вытекающем из собранной нами информации, или о фантазиях Джона Ди, главное, показать миру, что ее не испугаешь. Но ведь она не могла знать… Теперь ты понимаешь, в чем проблема, Бруно?
Я кивнул. Еще бы не понять. Джон Ди, сам того не ведая, предсказал убийство Эбигейл Морли, ближайшим советникам королевы это известно, и напрашивается очевидный вывод: он что-то знал заранее, он как-то замешан. Почему, почему старый глупец не прислушался к моему совету?
— Он то же самое рассказывал мне, — шепнул я, склоняясь ближе к уху министра. — Но он утаил от вас часть правды. Он не сам видел это, хоть и пытается убедить королеву в своем даре ясновидения. На самом деле он держит для этого в доме гадателя по хрустальному шару.
Как можно короче я поведал о Неде Келли с обрезанными ушами, о загадочных и многозначительных видениях, открывающихся оному Келли в кристалле, о том, как он втерся в дом доктора Ди, и о том, как исчез из этого дома, напророчив нечто весьма схожее с убийством Эбигейл Морли. Выслушав рассказ до конца, Уолсингем плотно сжал губы и покачал головой.
— Бедный Ди, — произнес он, и в голосе его прозвучало искреннее сочувствие. — Он всего себя отдает на поиски неведомого и не видит того, что творится у него под носом, хуже того, он доверяется тем, кому нельзя доверять.
— Если б не эта подробность насчет воды, я бы счел, что Келли позаимствовал пророчество из уличного листка ценой в пенни, — продолжал я. — Но он сказал Ди, будто женщину на его глазах уносит поток воды, а тело Эбигейл нашли в канале у причала. С какой стати убийца тратил драгоценные минуты, привязывая жертву к причальному кольцу, если в этом не таится некий символический смысл?
— Нужно во что бы то ни стало разыскать этого Келли.
— Ваша светлость не признает, что в этом мире есть многое, что нашей мудрости не снилось? — с улыбкой уточнил я, но лицо Уолсингема оставалось серьезным.
— Не в том роде, какого ищет Ди, или королева, и даже ты, Бруно. Я достаточно прожил на этом свете, чтобы верить в разум, дарованный нам Богом, а зло, я уверен, таится лишь в душе человека, а не где-то вовне. Келли нужно допросить. Я пошлю моих людей за ним.
Я покачал головой:
— Если надавить, он притворится идиотом, и от него ничего не добьешься. Надо действовать по-иному: выманить у него тайну лестью или хитростью. Позвольте мне попытаться. Он не слишком-то меня любит, но хотя бы считает союзником.
Уолсингем кивнул и слегка сжал мне плечо рукой: