Читаем Пророчество полностью

— Помнится, однажды ее величество указала мне на эту девицу, когда все фрейлины собрались в приемной, — заговорил остававшийся в проходе Бёрли. — Королева спросила, не кажется ли мне, что девушка — живой портрет ее самой в юности. Такое сходство позабавило ее величество. Девушка и впрямь была на нее похожа, хотя, может быть, все дело только в рыжих волосах. Бедное дитя!

— И все же… — Я покачал головой и сменил позу: колени уже ныли от мокрого камня. Присматриваясь к застывшему белым мрамором лицу Эбигейл, я подметил, как возвращаюсь к привычному для меня анализу: рациональное суждение взяло верх над потрясением, которое я испытал при виде убитой девушки. — Тут что-то не так.

— Умеете вы смягчать выражения, доктор Бруно, — сухо откликнулся Бёрли.

— Я имею в виду, что-то не так с моей теорией. Теперь, когда я пригляделся повнимательнее, вижу, что она не объясняет всех фактов.

Уолсингем внезапно рассмеялся безрадостным смехом, больше похожим на лай:

— Мало кто умеет признавать свои ошибки, Бруно. Почти все, кого я знаю, предпочли бы подогнать факты под свою теорию. Объясни, что тут не так.

— Концы с концами не сходятся. Я думал, Сесилию Эш убили потому, что она помимо воли присоединилась к заговору против королевы, а потом струсила или по какой-либо другой причине превратилась в угрозу для заговорщиков. Теперь мертва и Эбигейл, которая могла знать секреты своей подруги, вероятно, кто-то выследил ее, когда она говорила со мной. Но с какой стати в обоих случаях тела оставляют напоказ прямо во дворце? Зачем обставлять убийство как прообраз грядущей гибели королевы от рук католических фанатиков, если девушек затем и убили, чтобы заткнуть им рот, чтобы уберечь тайну заговора?..

— Возможно, убийство должно послужить предостережением для потенциальных предателей, — со знанием дела возразил Уолсингем. — Если убийца знал или предполагал, что девушки уже проговорились, он убил их не ради сохранения тайны, но в назидание другим.

— И таким образом подставил под удар весь свой замысел?

— Быть может, заговор-то не один, — предположил Бёрли.

— Бога ради, Уильям, заговоров сотни, может быть, целая тысяча! — завопил Уолсингем, стукнув себя кулаком по лбу, и вновь принялся расхаживать между открытыми дверями причала и мертвой девушкой. — Большинство из них — чушь, как с тем идиотом, которого мы перехватили на дороге из Йорка: он размахивал пистолетами и во весь голос выкрикивал угрозы. Но когда флакон с ядом обнаруживается чуть ли не в спальне королевы, а вдобавок к яду у девицы имеется кольцо с гербом Марии Стюарт, и Говарды днюют и ночуют во французском посольстве, назначая дату вторжения, тут уж, я полагаю, речь идет о едином и крайне опасном заговоре, о цареубийстве и войне.

— В таком случае повторяю вопрос: с какой стати привлекать внимание к заговору, если девушки убиты затем, чтобы до поры до времени этот заговор скрыть?

— Не знаю, Бруно. Чтобы посеять смятение и страх? Чтобы направить наше внимание в одну сторону, а ударить с другой? Мне показалось, ты собирался сам, без чьей-либо помощи распутать этот клубок. — Сэр Фрэнсис не повысил голос, однако только глухой не расслышал бы нотки с трудом сдерживаемого гнева.

Он резко взмахнул обеими руками, пламя факела дернулось, и в мечущихся отблесках на шее Эбигейл вдруг что-то блеснуло. Я потянулся нащупать этот блестящий предмет, наткнулся кончиками пальцев на ледяную кожу и инстинктивно отдернул руку. Вновь мне припомнилось, как близко девушка стояла ко мне под Холбейн-гейт, какой упругой и теплой была ее плоть, когда я схватил ее за руку во время нашей первой беседы в королевских апартаментах Ричмонда. Эта юная, доверчивая, полная надежд на счастье жизнь загашена, как свеча. Я собрался с духом и протянул руку во второй раз, усилием воли приказал себе не отдергивать пальцы и нащупал на ее холодной шее плотного плетения золотую цепь с замочком в ямке горла, а медальон оказался сзади и слишком высоко на затылке, запутался в волосах. Я принялся нетерпеливо и неуклюже высвобождать его, и вместе с цепочкой у меня в руках осталась прядь золотисто-рыжих волос. Золотой медальон имел форму ромба.

— Посмотрите, — протянул я его Уолсингему, точно искупительный дар.

Он повертел медальон в руках и недоуменно уставился на меня.

— Ни разу не видел, чтобы она это надевала, — пояснил я.

— Может быть, берегла свое лучшее украшение для праздника. Открой его. — Теперь Уолсингем держал факел неподвижно, и даже Бёрли, преодолев отвращение и страх, подошел ближе.

Замочек был маленький, а пальцы мои слушались плохо. Бёрли в нетерпении принялся перетаптываться с ноги на ногу, пыхтя сквозь выпяченные губы:

— Надо поторопиться, концерт вот-вот закончится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джордано Бруно

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези