Теперь договорить не дали уже ему. За спинами троицы послышались чьи-то торопливые приближающиеся шаги, и звонкий голос перекрыл невнятные портовые шумы:
— А ну, руки прочь, ублюдки! Сейчас полицию вызову!
Давление на капитанский живот и затылок исчезло, бандиты бросились бежать, а вслед за ними понесся чей-то тонкий силуэт. Макнери медленно повернулся, прислонился спиной к стене пакгауза и сполз на жесткое покрытие дорожки. Судя по удаляющемуся топоту, бандюги рванули врассыпную и явно были знакомы с местными лабиринтами. Комбинезон капитана был мокрым от пота, в висках стучало, не хватало воздуха, и он остро пожалел, что все-таки не прихватил с собой заветную фляжку. Макнери хотел встать, но это было выше его сил. Словно гравитация в этом месте увеличилась раз в десять, приковав его к дорожке.
Так он и сидел, с прищуром глядя на проникающий в закоулок свет одинокого фонаря у таверны и ощущая ошарашенную пустоту в голове. И лишь когда вновь раздался звук шагов и тонкий силуэт приблизился к нему, превратившись в женщину, он понял, что эта незнакомка только что спасла его от смерти.
— С вами все в порядке, капитан? — спросила женщина, склонившись над ним.
Тяжело дышащий Макнери смог лишь молча кивнуть. В виски продолжала тяжело бить кровь. Света едва хватало для того, чтобы разглядеть овал лица напротив, но тренированное в этом деле чутье подсказывало капитану, что его спасительница достаточно симпатична и относительно молода — за сорок, не больше. Круглая черная шапочка оберегала от пыли ее волосы. Их концы темными завитками прилегали к шее. Черная майка облегала изящную фигуру, где все было на месте. Черные, до середины голени джинсы безукоризненно сочетались с майкой. Только легкие светлые ходунцы на толстой подошве вносили контраст в общую картину.
— Разбежались, гады! — сообщила незнакомка, с участием глядя на капитана. — Может, кого и догнала бы, но они, видно, тут все закоулки знают, а я нет… Они вас что, ограбить хотели?
— Если бы ограбить… — пробормотал Макнери. — Убить они меня хотели…
Незнакомка тихонько охнула, а капитан добавил:
— Во всяком случае, мне так показалось.
Мысли потихоньку высовывались из своих норок и пытались образовать некий узор. Длинные волосы пропавшего пассажира Уира Обера не позволяли судить о величине его ушей, но если уши были большими…
Капитан засопел.
Если уши были большими, то Обер мог в определенных кругах иметь прозвище «Ушастый». Он был как-то связан с этими типами… Что там он говорил, ступив на борт «Пузатика»? Лететь, мол, не собирался, но получил неожиданное сообщение… Эти субъекты ждали Обера! А он не прилетел на Яблочко. И еще они, несомненно, знали, что дальнолет был задержан на Селеби, и там крутилась полиция… Ага… Выходит, они решили, что их сообщник — или кто он там? — задержан полицией, а полицию вызвал не кто иной, как он, капитан Линс Макнери!
Капитан удовлетворенно крякнул и с помощью подставившей руку незнакомки сумел подняться с дорожки.
— А за что убить? — спросила спасительница. — Вы что-то с ними там не поделили? — она мотнула головой в сторону невидимой отсюда таверны.
— По-моему, они просто ошиблись, — сказал капитан, с усилием ворочая пересохшим языком. На зубах скрипел песок.
— Хорошенькая ошибка! — воскликнула женщина. — Вам надо бы заявить в полицию.
— Мне надо бы ума прикупить, — проворчал Макнери.
«И если уж идти по зову первого встречного, предвкушая выгодное дельце, то брать кого-то с собой для страховки; пусть стоит в сторонке — поможет в случае нужды или шум поднимет», — хотел добавить он, но не добавил. Незнакомке эти подробности были совсем ни к чему.
Капитан поскреб бороду, размышляя, как бы пооригинальнее выразиться, но так ничего и не придумал. И произнес то, что обычно и говорят в подобных случаях:
— Вы спасли мне жизнь.
— На моем месте так поступил бы каждый, — скромно и тоже без особых изысков промолвила женщина.
— Возможно, эти парни и поняли бы, что ошиблись, только мне от этого было бы не легче, — продолжал Макнери. — И насчет «каждого» — не уверен. Броситься в одиночку на четверых вооруженных мужчин… — он покрутил головой.
— Мне некогда было раздумывать, нужно было действовать, — просто сказала спасительница.
Теперь капитан уже почти отчетливо видел ее лицо — очень милое правильное лицо с аккуратным чуть вздернутым носом и в меру полными губами. Женщина была довольно высокой, тонкой, но отнюдь не худой. Она показалась Макнери похожей на поэтессу и певицу Олгу Салдо, творчество которой капитан очень любил.
— Кому я обязан спасением своей жизни? — спросил он, вновь пользуясь клише. Так было привычней.
— Меня зовут Маркасса, — ответила женщина.
— Вы работаете тут, в порту? — Капитану не терпелось промочить горло, но нельзя же было прямо сразу раскланяться с человеком, благодаря которому он сейчас стоит здесь целым и невредимым, вдыхая жаркий воздух и морщась от пыли, а не лежит безучастным ко всему трупом.