Читаем Прорыв из Хуфры полностью

— Отче наш, сущий на небесах, — прошептала сестра Клер.

Я отрегулировал бинокль и в последний раз увидел истощенное лицо Тэрка. Он смеялся, закинув назад голову, когда Талеб вытащил пистолет и в упор выстрелил в него. Тут же их катер взлетел на воздух со звуком, похожим на раскат грома. Обломки корпуса и палубы вознеслись вверх на сотни ярдов, и плотный клуб черного дыма окутал то место, где стояло судно. Потом легкий порыв ветра с моря отнес дым в сторону, и вот уже перед нами только река безмятежно несла свои воды.

<p>Глава 13</p><p>По бурному морю</p>

Я спрыгнул на палубу как сумасшедший, проклиная все на свете, тут же завел двигатели и повел катер задним ходом, выворачивая штурвал. Повсюду валялись обломки, многие из них плыли вниз по течению. Мы видели только одно тело, вернее, часть тела солдата в форме — ничего больше. Сестра Клер склонилась через ограждение и всматривалась сквозь дым, который все еще не рассеялся над поверхностью воды. Я высунулся из окна рубки и сказал:

— Как это плохо. Талеб выстрелил в него в упор, и он погиб, скорее всего, еще до взрыва.

Она махнула мне рукой, делая знак, чтобы я замолчал.

— Подождите! Мне кажется, я что-то слышу.

Я тут же заглушил двигатели и тоже различил слабый стон со стороны левого борта. Потом снова завел двигатели, повернул штурвал и направился сквозь дым.

Вдруг сестра Клер закричала:

— Остановите машины! Остановите же!

Голос за бортом теперь уже звучал совсем близко. Кто-то плавал, держась за крышку люка, в нескольких ярдах от нас. На какое-то мгновение у меня вспыхнула искра невероятной надежды, но когда мы приблизились, я увидел Талеба и тут же снова запустил машины, а он дико закричал:

— Спасите меня! Ради Бога, спасите меня!

Его лицо сплошь залило кровью от раны на голове, и одежда сильно обгорела. Но у меня не возникло даже намека на сострадание. Сестра Клер повернулась ко мне и в отчаянии стала просить:

— Ради всего святого, мистер Нельсон, мы должны спасти его!

— Ни за что на свете! — отрезал я. — Он только что убил моего лучшего друга. Пусть и сам утонет.

Меня охватила такая ярость, что я выскочил из рубки и наклонился над бортом:

— Ты слышишь это, ублюдок!

Я мог бы поклясться, у него на губах промелькнуло нечто вроде улыбки, но в этот момент сестра Клер повернула меня к себе и отпустила мне сильную пощечину, как это обычно делают с людьми, которые готовы впасть в истерику.

— Вы должны дать мне возможность спасти его! Вы просто обязаны!

Я смотрел на нее, держась рукой за щеку.

— Вы всегда указываете мне, что я должен делать, не так ли, сестра? Но только не в этот раз. Если вы намерены спасти его, так идите, но я не хочу. И я не стану тянуть его через ограждение, чтобы помочь вам.

Я вернулся в рубку, даже не дав ей возможности ответить. А когда выглянул, то увидел, что она открыла прогал в ограждении и спустила трап. Талеб с трудом поплыл к нему. Она нагнулась, стараясь схватить его протянутую руку, а он и в самом деле улыбался.

Доставая свой «смит-и-вессон», я вышел из рубки, но слишком поздно. Как только она дотянулась до его протянутой руки, он вытащил из воды другую, в которой держал тот самый пистолет, из которого убил Тэрка, и выстрелил в нее. Ее отбросило назад, а он снова погрузился в воду.

Когда я подскочил к ограждению, он прямо рассмеялся мне в лицо. Я нажал на спуск револьвера, но раздался только пустой щелчок: меня охватил такой великий порыв гнева, что я бросил его и угодил Талебу прямо между глаз. Он тут же пошел под воду, только поднятая рука судорожно хватала воздух, а потом тоже исчезла.

***

Бледную, с закрытыми глазами, я отнес ее вниз и положил на диванчик. В первый момент я подумал, что он убил ее, а когда стянул с нее свитер, то увидел рану как раз под левой грудью. Но вдруг ее веки затрепетали, и она слабо улыбнулась:

— Насколько тяжела рана, мистер Нельсон?

— Довольно тяжелая.

Больше всего меня тревожило отсутствие наружного кровотечения, но я не собирался ей говорить об этом.

— Вам нужен доктор, и как можно скорее.

— В Ивисе есть доктора.

— Но гораздо быстрее добраться до какого-нибудь алжирского города.

— Но вы понимаете, что это значит. — Она покачала головой. — Двенадцать часов до острова Ивиса. Если вы дадите мне морфина, то я просплю всю дорогу. Прошу вас, мистер Нельсон, — продолжала она, крепко сжимая мою руку. — У нас же договор, или вы забыли о нем? Мы называли сумму в десять тысяч долларов. — Она закрыла глаза и откинулась назад.

— Вы все же хотите настоять на своем несмотря на то, что случилось?

Я попытался высвободить руку, но она удержала ее, и веки снова задрожали.

— Ивиса. Обещайте мне.

— Хорошо. Вы победили. А теперь лежите спокойно, пока я не сделаю то, что надо.

Перейти на страницу:

Похожие книги