Читаем Прощай, прощай, черный дрозд! полностью

Лейн надела просторные брюки и собрала влажные волосы в свободный узел на затылке, а потом долго красилась, пытаясь скрыть отметины на лице.

— Не так уж плохо, верно? — обратилась она к Генри, который после доставки от Дженни ходил за ней как тень и теперь сторожил у двери в ванную.

Макса она нашла на кухне, он разогревал на плите кастрюлю с консервированным супом. — Я подумал, что ты проголодалась.

— Правильно подумал.

Макс шагнул к ней и потрогал пальцем синяк.

— Извини. Мне следовало вернуться раньше.

— Не преуменьшай мои собственные заслуги. Я про явила недюжинный ум и смелость.

— Не хотелось бы говорить, но придется… Я чувствую себя обманутым. Ты помешала мне стереть этого сукиного сына в порошок.

— Когда нам попадется еще один псих со склонностью к убийству — так и быть, отдам его тебе.

— Договорились. — Он повернулся к плите и начал мешать суп.

— Макс… — Лейн стиснула руки. — Мне кажется, у нас с тобой все произошло слишком быстро.

— Почему «слишком»?

— По-моему, те, кто сходится из-за того, что оказались в трудной или опасной ситуации, чересчур торопятся. Уступают эмоциям. А когда успокаиваются, то часто жалеют, что дали себе волю.

— Логично.

— Мы тоже можем пожалеть. Пожалеть о том, что поторопились вступить в связь. Не говоря о браке.

— Можем. — Макс постучал ложкой о край кастрюли, положил ее в сторону и обернулся: — Тебя это бес покоит?

Лейн сжала дрогнувшие губы. Вот он. Стоит у ее плиты, высокий, гибкий, с опасными глазами и на смешливой улыбкой.

— Нет. Нет, не беспокоит. Ни чуточки. — Она бросилась в объятия Гэннона и встала на цыпочки. — О боже, совсем не беспокоит. Я люблю тебя.

— Вот и отлично. — Он жадно впился в ее губы, но тут же опомнился, и поцелуй стал нежным. — Меня тоже не беспокоит. Кроме того, я купил в Нью-Йорке одну вещицу. Если ты начнешь взывать к моему благоразумию, она пропадет даром.

Макс вынул из кармана коробочку.

— Можешь не сомневаться. Я хорошо запомнил твои слова.

— Ты все-таки выкроил время, чтобы купить мне кольцо?

Он удивленно поднял брови.

— Да. Ты ведь хотела кольцо, правда?

— Умница! — Лейн открыла коробочку, увидела прямоугольный бриллиант в простой оправе из платины, и у нее сладко сжалось сердце. — Оно замечательное. Просто совершенство.

— Пока нет. — Макс вынул кольцо и надел его на палец Лейн. — А вот теперь — да. — Гэннон поцеловал ее исцарапанные костяшки. — Лейн, я хочу прожить с тобой жизнь. И начнется она сегодня. Ты будешь си деть и смотреть, а я — разогревать тебе суп. Без всякой спешки.

— Звучит очень заманчиво. Нормальная жизнь…

— Если хочешь, мы можем даже поругаться.

— Тоже неплохо. Но сначала давай посмотрим на остальные камни. Можно?

Макс выключил суп, поставил на стол чемоданчик и открыл его. Увидев свинью-копилку, Лейн засмеялась, а потом вдруг стала серьезной.

— Страшно подумать, что из-за содержимого этой копилки меня могли убить… Слава богу, этого не случилось. Свинья? Очень в духе Джека.

— Завтра представитель страховой компании заберет их. — Он расстелил газету и поднял маленький молоток, найденный в тамбуре. — Хочешь сделать это сама?

— Нет. Делай ты.

Потребовалась пара сильных ударов. Лишь после этого Макс вытащил ватную прокладку, затем мешочек и пролил сверкающий водопад на ладонь Лейн.

— Они не стали менее ослепительными, верно?

— Бриллиант на твоем пальце нравится мне больше. Она улыбнулась:

— Мне тоже.

Пока Макс убирал осколки и газету, Лейн разложила блестящие камни на бархате.

— Итак, можно считать, что половину похищенного ты уже вернул. А поскольку Крю опознан и арестован, вторую половину найдут там, где он жил, или в ячейке несгораемого шкафа, зарегистрированной на его имя.

— Может быть. Может быть, часть этих камней действительно спрятана именно там. Но боюсь, что не все. Думаю, Крю ездил в Колумбус и что-то привез сыну вовсе не из-за любви или отцовского долга. У его бывшей жены и сына либо что-то есть, либо они что-то знают.

— Макс, не езди за ними! — Лейн взяла его за руку. — Оставь их в покое. Они просто пытаются убежать от него. Судя по твоим словам, эта женщина пытается защитить своего ребенка и обеспечить ему нормальную жизнь. Если ты станешь преследовать их, она испугается и снова убежит. Я знаю, что это такое. Знаю, чем это было для моей матери, пока она не нашла Роба и не обрела спокойствие и мир. А ведь мой отец не убийца и Ее сумасшедший. Он всего-навсего вор и мошенник. Она придвинула бриллианты к Гэннону. — Несчастный мальчик будет жить с сознанием того, что его отец — убийца. Никакие бриллианты не стоят этого. Они всего лишь камни. Всего лишь вещи.

— Дай мне подумать.

— О'кей. — Лейн встала и поцеловала его в макушку. — О'кей. Я приготовлю к супу пару сандвичей. Тем временем ты вычеркнешь бриллианты из своего списка, а потом мы спрячем их и поедим как нормальные скучные люди.

Она встала и пошла за хлебом.

— Кстати, что будет с моей машиной, которая осталась в Нью-Джерси?

— Я знаю парня, который пригонит ее. Через два дня. — Он взялся за работу. — А пока либо я буду возить тебя, либо ты будешь пользоваться моей машиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Обнаженная смерть
Обнаженная смерть

Первая книга суперпопулярной современной писательницы Норы Робертс, изданная на Западе под псевдонимом Джей Ди Робб, открывает один из самых успешных авторских проектов — серию о Еве Даллас, лейтенанте полиции. Действие детективно-футуристических романов, вошедших в этот цикл, происходит в Нью-Йорке ближайшего будущего. Каждая книга раскрывает тайну конкретного преступления.В данном романе читатель станет свидетелем проводимого Евой расследования преступлений безумного маньяка, терроризирующего город. Жертвами серийного убийцы становятся молодые красивые женщины. Жестокости и изощренности, с которыми он расправляется с несчастными, мог бы позавидовать сам Джек-потрошитель. Но самое главное — он не оставляет после себя никаких следов, которые могут помочь Еве поймать преступника. А тут еще в число подозреваемых попадает неотразимый красавец-миллиардер, загадочный и потрясающе сексуальный ирландец Рорк, к которому Ева начинает испытывать крайне неуместную в этом случае симпатию…Сможет ли детектив Даллас распутать кровавый клубок, остановить убийцу и спасти жизнь очередной жертве? И куда ее саму заведет безудержная страсть?

Нора Робертс

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Классические детективы

Похожие книги