Во всяком случае «аion» никак нельзя интерпретировать как нечто, длящееся без конца, тем более что в других местах Писания мы читаем «из вечности в вечность». То есть опять же речь не идет о бесконечности. Кроме того, церковь (о чем очень мало кто из верующих знает) выдвинула догму о вечном наказании в преисподней в воспитательных целях. Не кто иной, как Иеронимус (340–420 гг.), один из Отцов церкви и переводчик Библии на латинский язык (вульгата), подтверждает это и открыто заявляет: церковь использует понятие о «вечном наказании» как некое полезное представление, которое следует скрывать от тех, которые, убоясь наказания, не станут грешить.[69]
Сказанного, пожалуй, достаточно, чтобы показать, сколь сомнительны представления церкви о потустороннем мире, и одновременно понять, почему различные церкви так сдержанно относятся к современным исследованиям потустороннего мира. С другой стороны, замечает Дюпрель, сегодня излишне опровергать постулат о вечном наказании в аду: являясь некимВо всяком случае, все только что сказанное объясняет смысл новозаветной притчи о богатом и бедном (16 Лука 19–31): богатый находился в одном из низших областей ада (геенна). А далеко от него, но все же в аду, однако на его высшей ступени (рай), пребывали в блаженном состоянии Авраам и бедный Лазарь.
Да и уже упомянутые слова Христа, обращенные к разбойнику на кресте, свидетельствуют о том, что сразу после крестных мук никто сразу не попадает на небо — речь идет лишь о рае. Даже сам Иисус после смерти на кресте сначала попал в то «промежуточное царство» лишившихся земного тела людей — царство, с которым нам всем однажды предстоит познакомиться. «…Я еще не вошел к Отцу Моему» (20 Иоан. 17), — сказал Он Марии Магдалине. Во всяком случае, ни из Священного Писания, ни из фактов, установленных современными исследованиями потустороннего мира, не вытекает, что с отделением от грубоматериального тела непосредственно связано полное освобождение от последствий неправильного образа жизни и мыслей и что дух (душа) человека тут же воспаряет в чистый эфир. Конечно, Иисус сумел бы это сделать, но Он пробыл еще некоторое время в материальном теле среди своих друзей, чтобы доказать им самое главное — продолжение жизни личности после смерти!
А теперь внимательно рассмотрим слова Павла «…ревнуйте о дарах духовных…» (1 Кор. 14, 1), да и вообще целиком главы 12 и 14 Первого послания к коринфянам Св. Апостола Павла. Эти главы содержат указания на то, что первым христианским общинам следовало проводить свои богослужения. Здесь часто встречается выражение «дары духовные» (в немецком переводе Библии соответственно «Geistesgaben», то есть дары духа). Но в греческом тексте написано «духи» (по-немецки — Geister), а не «дары духовные». И на многих страницах, где на самом деле было написано «некий дух», в переводе получился «(конкретный) дух». В результате оба письма к коринфянам были искажены до неузнаваемости и для дилетантов стали просто непонятными. Лишь в очень немногих местах оставлено слово «духи», например, в 14 1 Кор. 32: «И духи пророческие послушны пророкам», означающее не что иное, как то, что от самих людей, одаренных сверхчувственным восприятием, и от людей, присутствующих при такого рода демонстрациях, зависит, будут ли вообще, и если да, то как долго несведущие (связанные с Землей) или сознательно безобразничающие потусторонние (так называемые дразнящие духи) заявлять о себе именно в этом качестве. Раньше «пророками» считались те, кого сейчас называют «медиумами». Древние греки называли их «пневматиками»; это были те, кем руководил дух, точнее — люди, находящиеся под влиянием духа (бывшего некогда человеком) или ангела.
Да и в Первом послании к коринфянам (14, 12) в греческом тексте написано не «так и вы, ревнуя о дарах духовных» (согласно профессору Х. Нильссону и другим теологам), а следующее: «Так и вы, ревностно стремясь к духам (то есть к тому, чтобы вступить с духами в контакт), то делайте это к назиданию общины, стараясь обогатиться ими». Как замечает профессор Нильссон, во многих переводах Библии это место доныне переводится неправильно, хотя не подлежит никакому сомнению, что на самом деле означает греческая фраза