- Отлично! - фыркнула она, - Я стараюсь выполнять свои обязанности, и вот она благодарность! И не имеет значения, что подумают другие. И совсем неважно, что я не настоящая горничная для леди и никогда не получу должного обучения. Я сейчас же беру вещи и ухожу!
На Чарльза не произвело никакого впечатление возможное падение Кейти в глазах других слуг. Правый уголок его рта потянулся вверх, как верный признак хозяйской немилости. Кейти, со свернутой постелью в руках, чопорно склонилась в реверансе. Объемная черная юбка опустилась прямо в камин.
- Кейти, огонь! - завопила Элейн. Отбросив прочь одеяла, она выскочила из кровати. Кружевная сорочка запуталась в ногах. К тому времени, как она высвободилась, Чарльз благополучно отодвинул Кейти от камина и сбивал огонь с пылающей юбки.
Элейн выдернула одеяла из рук служанки и использовала их, чтобы помочь потушить огнеопасный материал. В течение нескольких секунд она и Чарльз успешно сражались с огнем. Кейти с рыданиями немедленно обрушилась на руки Элейн.
- Кейти, Кейти, ты в порядке? - Элейн провела руками по спине служанки, пытаясь выискать тлеющие участки, но ничего не обнаружила.
- Кейти, ты не обгорела? - она схватила девицу за плечи и потрясла, - Кейти, поговори со мной. Огонь проник сквозь одежду? Кейти, Бога ради, скажи же что-нибудь!
До Элейн медленно дошло, что рыдания прекратились. Оба - и Кейти, и лорд, уставились на нее так, как будто она потеряла рассудок.
«Кейти, Бога ради, скажи же что-нибудь!» - эхом пронеслось от одного конца спальни к другому. Голосом Морриган. С акцентом янки Элейн.
Элейн отстраненно наблюдала, как ее собственные длинные белые пальцы выпустили плечи Кейти, почувствовала, как челюсти сомкнулись со стуком, отчетливо различимым в мертвой тишине. Из камина вылетел тлеющий уголек, и лорд затоптал его. Кейти залилась смехом, ее маленькое лицо стало круглым и жизнерадостным.
- О, миледи! Я и не думала, что вы можете так быстро двигаться! Это просто чудо!
- Да. Настоящее чудо, - сказал лорд ничего не выражающим голосом.
Элейн с неохотой отвела взгляд от сияющего лица Кейти. Выражение лица лорда было таким же нечитаемым, как и голос.
- Миледи, так здорово, когда вы подпрыгнули, ну совсем как нормальный человек! Моя ма, она сломала ногу, вы помните…
- Кейти, достаточно. Иди и приведи себя в порядок. Завтра скажи экономке, чтобы тебе выдали новое платье взамен обгоревшего.
Лицо Кейти покрылось румянцем.
- О милорд, спасибо! Спасибо вам!
Сделав реверанс, она поднялась только для того, чтобы снова присесть.
- Благодарю, милорд, и спасибо за то, что спасли меня. Я бы полностью зажарилась, если бы вы не вытащили меня из камина.
Идиотка. Это Элейн спасла ее, и как оказалось, за это и поплатилась. Самое малое, что Кейти могла сделать, - это поблагодарить того, кто это заслужил. Беспечное легкомыслие вскружило голову Элейн. Ощущение огромного облегчения смешалось с глубоким страхом. Все кончено. Наконец-то. Теперь ее отошлют в Бедлам.
Отступая спиной к двери, Кейти неустанно кланялась. Чарльз стоял спиной к огню. Пояс его халата ослаб, оголив длинное бедро, покрытое порослью волос.
Кейти развернулась, выставив на обозрение свою спину. Платье было полностью обожжено вплоть до талии, выглядывавшая из-под него нижняя юбка имела жеваный вид и волочилась вслед за хозяйкой беспорядочными лохмотьями. Повернувшись к Элейн и лорду лицом еще раз, служанка снова присела в поклоне, затем развернулась и открыла дверь. Лакей, стоявший в коридоре и намеревающийся в этот момент постучать в дверь, вместо этого попал Кейти в лицо. Завизжав, служанка бросилась назад в комнату.
Элейн подавила истерический смешок.
- Что такое?
Сейчас в тоне Чарльза не было вопроса, только сплошное раздражение. Кейти повернулась.
- Милорд, - сказала она с негодованием, - там…
- Молчать! Ты, - взгляд Чарльза пришпилил несчастного лакея. - Что тебе надо?
- Больной господин, милорд, он хочет видеть ее светлость.
- Дай мистеру Боули его лекарства и передай, что он сможет встретиться с нею завтра, когда будет чувствовать себя лучше.
- Но он настаивает на встрече с ее светлостью, милорд. Он выглядит очень плохо.
- Тогда пошли за доктором, - раздраженно ответил Чарльз. Заметив свой распахнутый халат, лорд небрежно поправил его. - Ее светлость не может посетить его.
Слуга облизал нижнюю губу.
- Милорд, он выглядел очень расстроенным. Он сказал, что не будет принимать лекарство до тех пор, пока не увидится с племянницей. Сэр, он уверен, что умирает. Он сказал, что хочет покаяться.
- Ладно, передай ему, что мы тотчас же к нему спустимся.
На лбу лакея выступила испарина. Кадык конвульсивно дернулся.
- Он сказал… он сказал, милорд, что хочет встретиться с ее светлостью наедине. Он сказал… он сказал, что она поймет.
- Морриган?