Увидев слона, они остановились в изумлении. Арабелла потеряла дар речи. Слон был такой огромный! Но поражали не только его размеры. Ноги у него были как бревна, а кожа жесткая и морщинистая. Казалось, слону тысяча лет, и совсем не сочетались с его гигантским туловищем маленькие, почти как у человека, глаза.
– Ну, что скажете? – обратился к дамам лорд Астор.
– Не могу представить себе, что я жила бы в стране, где свободно ходят на природе и даже разгуливают по улицам подобные существа, – высказала свое мнение Франсис. – Я бы от страха не смогла выйти из дома.
– Здесь всего один слон? – спросила Арабелла.
– А вы ожидали увидеть целое стадо? – Лорд Астор с усмешкой взглянул на жену.
– Но ему же скучно! – ответила она. – Он все время один, да к тому же еще и в тесной клетке.
– Должно быть, очень дорого содержать двух слонов в более просторном помещении, – предположил лорд Астор.
– Он кажется таким одиноким… Взгляните в его глаза.
– А я рада, что он надежно заперт в этой клетке, – заметила Франсис и поежилась.
– Обычно здесь бывает много различных животных, – пояснил лорд Астор. – Но сейчас, к сожалению, только слон и медведь-гризли, ну, не считая разных птиц. Пойдем смотреть на медведя?
Франсис с удовольствием отошла от клетки, в которой стоял тихий, спокойный, печальный слон. Однако бедный медведь выглядел еще хуже, шкура его была ободранной и грязной. Он медленно, вразвалку расхаживал по клетке.
– Медведь гораздо более свирепое существо, чем кажется, – сказал лорд Астор. – Он без сомнения, может убить любого из нас одним ударом лапы.
Франсис сделала шаг назад.
– Надеюсь, прутья у клетки прочные? – пролепетала она.
– Вы в полной безопасности, Франсис, – заверил ее виконт. – Но может быть, вам лучше тоже взять меня под руку?
Франсис поспешно воспользовалась предложением виконта. А Арабелла почувствовала, что на глаза у нее наворачиваются слезы. Как это все мерзко! Ей хотелось расплакаться от жалости к двум бедным животным, которые оказались так далеко от своего привычного мира, лишенные возможности играть друг с другом или любить друг друга.
– Арабелла, вам понравился зверинец? – спросил лорд Астор.
– Да, понравился, ваше сиятельство, – из вежливости слукавила Арабелла.
– О, как бы я хотела, чтобы сегодня с нами были мама и Джемайма! – пожелала Франсис, когда спустя полчаса они усаживались в карету, чтобы ехать домой на Верхнюю Гросвенор-стрит. – Им наверняка понравились бы королевские регалии. И грозное величие зверей.
Арабелла села рядом с мужем, положив руки на колени:
– Благодарю вас, ваше сиятельство. Было очень любезно с вашей стороны привезти нас сюда. Я вам очень признательна.
Лорд Астор задумчиво опустил взгляд на тулью шляпки жены; его свояченица тем временем с любопытством уставилась в окно. Он взял ладонь жены и задержал ее в своих руках.
Арабелла не подняла глаз и не выдернула ладонь.
Леди Берри – привлекательная светская женщина лет сорока с небольшим – любила развлекаться и быть в центре внимания. Конечно, существовал и лорд Берри, граф, но светское общество как-то забыло о нем. Он жил в тени своей жены, с удовольствием оплачивая ее капризы, а сам старался держаться в стороне от светской жизни. Тот вечер, когда у жены состоялся прием, граф провел в библиотеке, потягивая портвейн в компании двух закадычных друзей, которым, как и ему, претили светские развлечения. А леди Берри находилась в своей стихии, представляя высшему обществу жену своего племянника. Племянницу нельзя было назвать хорошенькой, а вот ее необычайно красивая сестра сразу привлекла взоры всех холостяков. Но все же супруга Джеффри обладала каким-то необычным шармом и свежестью, которые отличали ее от большинства девушек, заполнивших Лондон.
Арабелла, державшая под руку тетушку мужа, и находившаяся подле нее Франсис медленно перемещались по гостиной дома на Гросвенор-сквер, где дам представляли многочисленным элегантным гостям. Арабелла при этом испытывала даже не робость, а, скорее, страх. Лорд Астор вверил ее заботам тетушки, едва они переступили порог дома, но Арабелла не могла чувствовать себя спокойно, когда рядом не было ее красавца мужа.