– Просто я волнуюсь о вас и о вашей милой матушке. Графиня – достойная леди и не заслуживает такого неуважения со стороны этого человека.
– Будьте уверены, все, что вы скажете, не выйдет за эти стены.
– Миледи, в деревне говорят, что лорд Бактон встречается с женщиной, когда ездит в Лондон… если вы меня понимаете. Я бы не стала вам говорить, но мне жалко графиню. Все мы в деревне ее любим.
– Я догадывалась, – тихо ответила Новелла.
– Миледи, я не хочу вас расстраивать… – Старуха вытерла глаза.
– Ничего, миссис Крукшенк. Спасибо вам за вашу откровенность. Но мне пора. У меня еще много дел. Сколько с меня за отправку письма?
– Нисколько, миледи. Только пообещайте, что спасете графиню и Краунли-холл от разрушения.
Новелла крепко обняла ее со словами:
– Я хочу вас еще кое о чем попросить.
– Я сделаю все, миледи, только скажите.
– Я хочу разыскать Салли, мою старую горничную. Вы не знаете, где ее найти?
Миссис Крукшенк быстро подошла к стойке, взяла карандаш и чистую карточку. Написав адрес, отдала его Новелле.
– Вот, миледи. Передайте ей от меня привет и наилучшие пожелания.
– «Уиллоу-коттедж, Бель-лейн». Это не тот коттедж, в котором старая школьная учительница жила, пока не умерла?
– Да, миледи.
– А я думала, его снесли.
– Салли живет там, я уверена.
– Спасибо, миссис Крукшенк, до свидания, надеюсь, скоро еще увидимся.
– Конечно, увидимся, миледи.
Новелла вышла на улицу. Отвязав Бэлл, она села в коляску, дернула вожжи и поехала к окраине деревни.
«Надеюсь, Салли дома», – подумала Новелла, подъезжая к началу Бель-лейн.
Наконец показался коттедж.
Остановившись напротив него, Новелла с грустью отметила, что с прошлого раза, когда она его видела, здание пришло в еще больший упадок. Одно из окон было выбито, и пустую раму прикрывали кое-как приколоченные доски. Дорожка через сад так заросла, что Новелле пришлось буквально пробиваться к двери.
– Не может быть, чтобы Салли жила здесь, – пробормотала она и громко постучала кулаком в дверь – молоточка на ней давно не было.
Но показавшееся из-за двери лицо все же принадлежало ее старой горничной.
– Миледи! Вы вернулись! Хвала небесам.
Салли распахнула дверь и взяла обе руки Новеллы.
– Да, Салли, я вернулась.
– Входите же, – пригласила ее Салли и потянула за собой.
Внутри оказалось уютно, насколько может быть уютно в помещении, где клочки обоев свисают со стен, а за дырявыми занавесками видны разбитые окна.
– Простите за беспорядок, миледи, – стыдливо сказала Салли, кланяясь.
– Салли, вам больше не нужно мне кланяться.
– Как-то это неправильно, миледи. Но я так рада, так рада, что вы вернулись в Краунли-холл. У меня душа не на месте от… от того, что там происходит. Его светлость граф, должно быть, крутится в гробу, как волчок.
– Салли?
Девушка наклонила голову.
– Миледи, я не должна говорить…
Новелла взяла руку Салли и заглянула ей в глаза. Они были полны слез, которые могли в любой миг пролиться на некогда красивые щеки.
– Салли, вы должны мне все рассказать.
Салли сделала глубокий вдох и начала сбивчиво говорить. Нижняя губа ее не переставая дрожала.
– Миледи, вам и ее светлости угрожает страшная опасность. Я бы не стала этого говорить, если бы не знала наверняка, что это так. Миледи, – сказала она, выразительно помолчав, – я должна вам кое-что сообщить…
Она встала, задернула занавески и только после этого приступила к рассказу.
Глава 4
Спустя час Новелла покинула коттедж Салли в сильнейшем возбуждении. Рассказ Салли ошеломил ее и поверг в ужас.
Если до этого она подозревала, что ее отчим – человек бессовестный и, в свете того, о чем она узнала от миссис Крукшенк, аморальный, то теперь он стал казаться ей настоящим воплощением зла.
Ей даже не хотелось верить в то, что поведала ее дрожащая бывшая горничная о разговоре, который она случайно подслушала, когда чистила каминную решетку в библиотеке и присела за креслом, и о странных людях, которые приходили в Краунли-холл производить обмеры.
– Говорю вам, миледи, он затеял что-то ужасное! – взволнованно убеждала ее Салли.
И, обдумав ее рассказ, Новелла пришла к такому же выводу.
Новелла вспомнила, как побледнело лицо Салли, когда она передавала разговор отчима с одним из друзей.
– Миледи, я не придумываю, это то, что он говорил тогда. Клянусь могилой матери! Лорд Бактон сказал своему другу, что, как только «разберется с ее светлостью», продаст Краунли-холл какому-то брадфордскому миллионеру, который, скорее всего, его снесет, чтобы построить на его месте новый дом. Он сказал, что его ничто не остановит и что, если судьбе нужно помочь, он это сделает!
– Неужели он говорил об… – начала Новелла и замолчала, не желая произносить слово «убийство».
– Миледи, у него такой характер, что от него всего можно ожидать. Однажды он избил одного из помощников конюха так, что тот был на волосок от смерти и лишь чудом остался жив! Никогда не видела, чтобы человек так выходил из себя. Парня спасло только то, что Чарльз оттащил его в сторону. Ее светлость тайком оплатила счет доктора, благослови ее Господь.