– Куда угодно, лишь бы подальше от вас! – ответила Новелла, с вызовом вскинув голову. Она изо всех сил старалась не показать, насколько потрясена этим ударом. Если отчим увидит, как она расстроилась, значит, он победил.
И лишь закрывшись в своей спальне, она позволила себе заплакать. Горячие слезы текли по ее щекам, пока Новелла раздевалась и ложилась в кровать. Едва она уткнулась заплаканным лицом в подушку, горе навалилось на нее во всей своей тяжести.
«Ах, мама, я уже так скучаю по вас. Не знаю, смогу ли я находиться в этом доме, пока здесь этот ужасный человек. Но есть ли у меня выбор? Я так одинока… Кто теперь обо мне позаботится?»
Когда сознание ее затуманилось сном, осталась одна отчетливая мысль – был, был человек, который заботился о ней… Если бы только осмелиться поверить в то, что это правда…
Через несколько часов Новелла проснулась. На туалетном столике она увидела оставленный Лили поднос со стаканом молока и бутербродом с холодной говядиной.
При мысли о еде к горлу подступила тошнота. На молоко Новелла даже смотреть не могла.
«Хорошо бы что-нибудь не такое сытное, – подумала она. Во рту у нее было так сухо, что язык почти прилипал к нёбу. – Схожу посмотрю, что у миссис Армитадж в кладовой еще есть».
Спускаясь по лестнице, Новелла с удивлением увидела небольшую группу мужчин, которые как раз входили в библиотеку.
– Мои соболезнования, миледи, – сказал высокий джентльмен в цилиндре. – Она была хорошей женщиной.
Новелла безучастно посмотрела на незнакомца.
– Извините, мы знакомы? Прошу прощения, что не вспомнила вас, но я сейчас сама не своя.
– Нет, миледи, я не имел такого удовольствия. Но у вас прекрасный дом. Он стоит тех денег, которые за него просят.
Новелла в ужасе воззрилась на него.
– Что, простите? – промолвила она, но мужчина уже скрылся в библиотеке вслед за остальной группой.
Тут появилась миссис Армитадж.
– Ах, миледи… – начала она.
– Миссис Армитадж, – прервала ее Новелла, – что это за странные люди? Они пришли не для того, чтобы проводить маму?
– Нет, миледи. Да и не получилось бы – тело ее светлости уже в похоронную контору свезли.
– Но как же так? Ведь люди из поместья и деревни захотят проститься с ней.
– Извините, миледи. Это лорд Бактон распорядился. Он решил, будет лучше, чтобы люди шли туда, а не слонялись по Холлу, беспокоя всех нас.
Новелла онемела. Значит, ее мнение здесь ни во что не ставится?
Вдруг ее охватило безудержное желание выбежать во двор и глотнуть свежего воздуха.
День выдался погожий, и Новелле показалось, что стены Холла начали давить на нее.
Выйдя на подъездную дорожку, она увидела приближающегося Чарльза. Сердце ее дрогнуло при виде черной повязки у него на рукаве.
– Миледи, – произнес он срывающимся голосом, – наконец-то ее светлость отмучилась. Теперь она и его светлость вместе.
– Да, Чарльз. Я очень тронута вашим горем.
– Я служил ее светлости много лет. Можно сказать, вырос при ней.
– Как Саламандер?
– Он знает, что что-то произошло. Лошади – они чувствительные.
– Хочу его увидеть. Он в своем стойле?
– Да, миледи.
– Давайте сходим проведаем его.
Новелла решила, что хоть немного успокоится, если погладит шелковистую гриву Саламандера и почувствует его тепло.
У Новеллы немного отлегло от сердца, когда она вошла в конюшню.
Почувствовав ее приближение, Саламандер радостно заржал.
– Саламандер, милый! – воскликнула она, бросаясь к нему и обнимая за шею. Потом не удержалась и заплакала. – Кажется, теперь ты мой единственный друг, – прошептала Новелла, гладя горячий бок.
Но едва она произнесла эти слова, ей вспомнился сэр Эдвард и предложение относиться к его дому как к прибежищу.
– Чарльз, седлайте Саламандера.
– Но вы же не в том платье.
– Мне все равно. Пожалуйста, приготовьте его для меня.
Чарльз быстро оседлал Саламандера, Новелла села на коня и, не оборачиваясь, поскакала прочь.
«Нужно оказаться как можно дальше от Холла… Никогда еще я не чувствовала себя чужой в собственном доме», – думала она, несясь под теплым полуденным солнцем к Тизенхерсту.
Когда она приехала, лицо ее было мокрым от слез, а волосы растрепались и лежали на плечах.
Сэр Эдвард как раз вышел из дому и собирался сесть в карету, когда Новелла проскакала через ворота.
– Новелла! – воскликнул он и подбежал к ней. – Что, черт побери…
– О, Эдвард, – промолвила она, держась из последних сил в седле.
– Скорее! Эй, конюх, примите лошадь. Я займусь ее светлостью.
В следующую секунду сэр Эдвард снял почти бесчувственную Новеллу с лошади и на руках понес в дом.
– Мама… Она умерла, – прошептала Новелла, держась за его шею.
– Кучер, отгоните карету обратно в сарай. Я не поеду.
– Слушаюсь, сэр.
Сэр Эдвард понес ее в просторную гостиную и положил на диван.
– Теперь расскажите все по порядку, – попросил сэр Эдвард, наливая в маленький стаканчик бренди.
И Новелла рассказала ему всю печальную историю, от встречи с миссис Байсаут до появления в Холле банд неизвестных личностей.
– Какой ужас! – воскликнул сэр Эдвард, когда Новелла призналась, что лорд Бактон ударил ее. – Вот скотина!