В этом случае глагол придаточного предложения стоит или в форме Past Indefinite
[pa:st in/defənət] [па:ст ин/дэфэнэт] (прошедшее неопределённое время) или в форме Past Continuous [pa:st kən/tinjuəs] [па:ст кан/тинйуас] (прошедшее продолженное время).Например:
He knew
that she lived in Paris. – Он знал, что она живёт в Париже. (В русском языке мы в придаточном предложении используем настоящее время «живёт», а вот в английском языке необходимо использовать Past Indefinite.)Здесь:
He
[hi: ] [хи: ] – он,knew
[nju: ] [нйу: ] – знал (прошедшее время неправильного глагола to know [nəʊ] [ноу] – знать),that
[ðæt] [ðэт] – что,she
[ʃi: ] [ши: ] – она,lived
[livd] [ливд] – жила (прошедшее время правильного глагола to live [liv] [лив] – жить),in
[in] [ин] – в,Paris
[/pæris] [/пэрис] – Париж.He said
that she was reading. – Он сказал, что она читает (сейчас). (В русском языке мы в придаточном предложении используем настоящее время «читает (сейчас)», а вот в английском языке необходимо использовать Past Continuous.)Здесь:
said
[sed] [сэд] – сказал (прошедшее время неправильного глагола to say [sei] [сэй] – говорить),read
[ri:d] [ри:д] – читать.Рассмотрим случай 2).
Действие, которое выражено в придаточном предложении, происходит до действия, которое выражено в главном предложении.
В этом случае глагол придаточного предложения стоит в форме Past Perfect
[pa:st /pɜ:fikt] [па:ст /пёфикт] (прошедшее совершённое время).Например:
He knew
that she had lived in Paris. – Он знал, что она жила в Париже (а теперь она живёт в другом месте). (В этом предложении knew это прошедшее время (прошедшее неопределённое время), а had lived это «предпрошедшее» время (прошедшее совершённое время))She said
that she had bought a new car. – Она сказала, что она купила новую машину. (В этом предложении said это прошедшее время (прошедшее неопределённое время), а had bought это «предпрошедшее» время (прошедшее совершённое время)).Здесь:
She
[ʃi: ] [ши: ] – она,said
[sed] [сэд] – сказал (прошедшее время неправильного глагола to say [sei] [сэй] – говорить),that
[ðæt] [ðэт] – что,bought
[bɔ:t] [бо:т] – третья форма неправильного глагола to buy [bai] [бай] (покупать),new
[nju: ] [нйу: ] – новый,car
[ka: ] [ка: ] – машина.Рассмотрим случай 3).
Действие, которое выражено в придаточном предложении происходит позже действия, которое выражено в главном предложении.
В этом случае глагол придаточного предложения стоит в форме Future-in-the-Past
(будущее-в-прошедшем).Все времена Future-in-the-Past
образуются из обычных будущих времён путём механической замены вспомогательных глаголов:shall
меняется на should [ʃʊd] [шуд],will
меняется на would [wʊd] [wуд].Например:
He knew
that she would live in Paris. – Он знал, что она будет жить в Париже. (В русском языке мы используем в придаточном предложении будущее время «будет жить», а в английском должны использовать будущее-в-прошедшем would live – будущее неопределённое время в прошедшем.)She said
that she would buy a new car. – Она сказала, что она купит новую машину. (В русском языке мы используем в придаточном предложении будущее время «купит», а в английском должны использовать будущее-в-прошедшем would buy – будущее неопределённое время в прошедшем.)I said
that she would be writing an article from 5 till 6. – Я сказал, что она будет писать статью с 5 до 6. (В русском языке мы используем в придаточном предложении будущее время «будет писать», а в английском должны использовать будущее-в-прошедшем would be writing – будущее продолженное время в прошедшем.)Здесь:
I
[ai] [ай] – я,write
[rait] [райт] – писать,article
[/a:tikl] [/а:тикл] – статья,from
[frɒm] [фром] – с,5
(five) [faiv] [файв] – пять,till
[til] [тил] – до,6
(six) [siks] [сикс] – шесть.I said
that she would have written her article by Friday. – Я сказал, что она напишет статью к пятнице. (В русском языке мы используем в придаточном предложении будущее время «напишет», а в английском должны использовать будущее-в-прошедшем would have written – будущее совершённое время в прошедшем.)Здесь: