Слова Джекоба летели в Лу, как мелкие дробинки, и тут же впивались ему под кожу. Лу слегка покачивался, взгляд его стал пустым.
— Так вы заодно, что ли? — спросил он. Джекоб молчал.
— Перестань, Лу, — сказал я. — Давай присядем. Мы же по-прежнему друзья.
— Обвели меня вокруг пальца, загнали в ловушку. Вы, оба.
Я заметил, как он весь напрягся; на шее заиграли мускулы, которых я раньше не видел.
— Надо же — в моем собственном доме, — продолжал Лу. Он сжал кулаки и обвел взглядом комнату, словно выискивая объект для удара. — Поставь себя на мое место… — передразнивая меня, произнес он. И с ухмылкой взглянул на Джекоба. — Джекоб, ты будешь шерифом.
— Я не знал… — начал оправдываться Джекоб.
— Не ври мне, Джейк, — чуть понизив голос, сказал Лу, явно обиженный предательством друга. — Ты только делаешь хуже.
— Может, Хэнк и прав, — попробовал уговорить его Джекоб. — Может, лучше подождать, пока отыщут самолет.
— Ты знал?
— Ты вполне сможешь продержаться до лета. Я помогу тебе. Дам взаймы…
— Ты поможешь мне? — Лу готов был расплыться в улыбке. — И как же, черт возьми, ты собираешься это делать?
— Послушай, Лу, — вступил я в разговор. — Он действительно не знал. Это была моя идея, от начала и до конца.
Лу не удостоил меня даже взглядом. Он указал рукой на Джекоба.
— Я хочу, чтобы ты сказал мне, — обратился он к моему брату. — Сказал правду.
Джекоб облизал пересохшие губы. Он посмотрел на свой стакан, но в нем было пусто. Он поставил стакан на стол.
— Хэнк пообещал мне помочь выкупить мою ферму.
— Твою ферму? Что за бред ты несешь?
— Ферму моего отца.
— Я заставил его пойти на это, — вмешался я. — Я сказал ему, что с фермой ничего не выйдет, если он не согласится помочь мне.
И вновь Лу пропустил мои слова мимо ушей. Как будто я перестал для него существовать.
— Выходит, ты знал? — спросил он Джекоба.
Брат кивнул головой.
— Да, я знал.
Очень медленно, почти величественно, Лу поднял руку и указал на дверь. Он словно изгонял нас, парочку изменников, из своего королевства.
— Убирайтесь вон, — раздался его голос.
Именно этого мне больше всего и хотелось. Я думал, что, стоит нам только выйти отсюда, добраться до грузовика, — и всем нашим неприятностям наступит конец.
— Пошли, Джекоб, — сказал я, но он не шелохнулся. Взгляд его был прикован к Лу, он словно тянулся к своему другу, умоляя понять и простить.
— Неужели ты не понимаешь… — начал было он.
— Вон из моего дома! — Голос Лу взвился до крика. Вновь обозначились и напряглись шейные мускулы.
Я подхватил свою куртку с кушетки.
— Джекоб, — вновь обратился я к брату.
Он не двигался, и Лу начал кричать:
— Убирайтесь! — И, топнув ногой: — Сейчас же!
— Лу? — позвал женский голос.
Все оцепенели. Это была Ненси; мы все-таки разбудили ее. Голос доносился откуда-то с потолка; казалось, будто с нами разговаривает домовой.
— Джекоб, — уже приказным тоном произнес я, и на этот раз он поднялся.
— Лу? — опять позвала Ненси. Судя по голосу, она была сердита. — Что происходит?
Лу вышел из гостиной в коридор и остановился у подножия лестницы.
— Они обманули меня, — заорал он.
— Мне с утра на работу. Нельзя же так кричать всю ночь.
— Они заставили меня признаться.
— Что?
— Они не собираются отдавать нам деньги.
Ненси все еще не понимала, о чем он говорит.
— Почему бы вам не поехать к Джекобу? — предложила она.
Лу немного постоял, потом, словно приняв какое-то решение, резко повернулся и направился по коридору в сторону ванной. Мы с Джекобом надели куртки. Я быстро прошел к входной двери; брат следовал за мной. Мне хотелось уйти до того, как Лу вернется.
— Лу? — опять позвала Ненси.
Я открыл дверь и уже собирался ступить за порог, как вдруг слева от меня раздался какой-то шорох. Обернувшись, я увидел Лу. Как выяснилось, он ходил не в ванную, а в гараж за ружьем. И вот сейчас он приближался ко мне, на ходу загоняя в ствол патроны.
— Он взял свой дробовик, — сказал Джекоб и подтолкнул меня в спину, заставляя идти вперед, потом, видя, что я не сдвигаюсь с места, быстро протиснулся в дверь и оказался на улице. Ступив на дорожку, он бросился бежать. А я все стоял, наблюдая за приближением Лу. Дверь в гараж он оставил открытой, так что казалось, будто он плывет из темноты — как тролль из своей пещеры. Я все надеялся, что мне удастся успокоить его.
— Что ты делаешь, Лу? — спросил я. Мне казалось глупым его поведение; он напоминал мне капризного ребенка, выкидывающего очередной фортель.
Ненси опять выкрикнула его имя; на этот раз голос ее прозвучал так, словно она засыпала на ходу.
Лу не обращал на ее призывы никакого внимания. Он остановился футах в пяти от меня, поднял ружье и нацелил его мне прямо в грудь.
— Отдай пленку, — сказал он.
Я покачал головой.
— Опусти ружье, Лу.