Читаем Просвещённый (ЛП) полностью

При звуках чеканного отцовского голоса Мёрдо замер как вкопанный, а Дэвид остановился чуть позади. Так сложилось, что сперва граф Дэвида не углядел, в радушном голосе слышались удивление и одобрение, грубые черты озарились чем-то похожим на удовольствие. Однако как только он увидел Дэвида у сына за спиной, удовольствие улетучилось. Он мрачно поджал губы.

— Как я погляжу, ты привел… секретаря.

Затянувшейся паузой перед словом «секретаря» он выразил недовольство, но все же спутник — угрюмый мужчина, почти ровесник графа — даже не заподозрил, кем в действительности он считал Дэвида.

После этой заминки Мёрдо подошел к отцу и мужчине.

— Добрый вечер, отец. Лорд Хартли.

Лорд Хартли. Значит, это тот самый человек, с чьей дочерью обручился Мёрдо.

У Дэвида не осталось иного выбора, кроме как последовать за Мёрдо. Он встал чуть поодаль, приметив, с каким холодным выражением лица лорд Хартли пожал протянутую руку.

— Это мой секретарь, мистер Лористон, — продолжил Мёрдо, отойдя в сторону.

Хартли едва различимо кивнул, вынужденный поздороваться с Дэвидом, но недовольный тем, что его познакомили со столь скромной особой. Дэвид учтиво, но неглубоко поклонился. Граф же им пренебрег.

— Не знал, что вы в городе, — обратился лорд Хартли к Мёрдо, покосившись на графа, будто ждал объяснений.

— Он только приехал, правда же, Мёрдок? — натянуто осклабился граф.

— Верно. — Мёрдо безрадостно улыбнулся в ответ, засим адресовался к Хартли: — Я планировал завтра навестить вас, милорд. Я надеялся, мы сможем пообщаться наедине. Днем будет удобно?

Не дав Хартли возможности ответить, заговорил граф:

— Завтра днем я должен быть в парламенте. Лучше вечером. За ужином…

Пока граф не увлекся, Мёрдо его перебил:

— Вы неправильно поняли, отец. Я хочу пообщаться с лордом Хартли наедине.

Граф поджал губы, а лорд Хартли изрек:

— Если желаете, можем пообщаться сейчас. Здесь наверняка есть где уединиться.

— Сожалею, но сейчас не получится. У меня важное дело.

— Важнее разговора с будущим тестем? — бросил Хартли.

Повисла неловкая пауза.

— Да, — ответил Мёрдо. — Боюсь, что так.

Лицо у графа приняло ледяное выражение, яростное и вместе с тем пустое.

Хартли тоже не обрадовался, однако кивнул.

— Ладно. Приходите завтра в два часа.

— Спасибо. — Мёрдо отвесил чопорный поклон. — Пожалуй, мы вас оставим. — Только когда они оказались в другой комнате, он прошептал: — Извини, что вел себя столь высокомерно, но, по идее, ты мой секретарь.

Дэвид лишь тихонько хохотнул.

Они поднялись на второй этаж, к обеденным залам, переполненным клиентами, что пробовали сухой на вид ростбиф и пугающе серый «отменный силлабаб». Посетители с радостью поглощали ужин. Все-таки пришли они не ради яств, а ради выпивки, карт и компании.

Дэвид и Мёрдо заглянули в три обеденных зала, но Киннелла нигде не обнаружили. Выйдя из последнего, Мёрдо молвил:

— Давай проверим игорные залы. Еще рано, но попробовать стоит.

Было и впрямь рано. Серьезные азартные игры начнутся позднее. Тогда за столами соберутся толпы джентльменов. Ныне лишь несколько джентльменов наслаждались партиями в карты и делали скромные ставки. Киннелла нигде видно не было.

— Наверное, он решил остаться дома с Элизабет, — сказал Дэвид.

Сия мысль вызвала дрожь. Что Киннелл с ней сотворил? Что случится, когда он узнает о ребенке? Дэвид решительно отбросил размышления. Он подумает позднее, лежа в постели без сна.

— Наверное. Давай вернемся. Вдруг Лиддл что-нибудь выяснил. Мы должны успеть, пока он не вывез ее из Лондона.

Они спустились на первый этаж, пробираясь по лабиринтам комнат. Дабы не попасться на глаза отцу и Хартли, Мёрдо сунул монетку лакею, что по служебному коридору, огибавшему комнату, привел их к самому большому и тихому салону, где члены клуба читали газеты и пили портвейн.

Одновременно с Дэвидом и Мёрдо в салон забрели два джентльмена.

Один из них — Киннелл.

Он разрумянился от мороза, улыбался — точнее, щерился — и светился, довольный собой, благорасположенный к приятелям.

— Принесите нам лучшего бренди, — велел он слуге, что встречал Дэвида и Мёрдо. — Я праздную.

Его спутник — малорослый лысевший пузан — захохотал:

— Хоть расскажите, что празднуете!

Ликование уже сошло на нет. Киннелл наблюдал за тем, как приближались Мёрдо и Дэвид. Тонкие ястребиные черты напряглись. Он излучал гнев, сдерживаемый лишь из-за боязни.

— Да, Киннелл, расскажите, — произнес Мёрдо с легкой улыбкой, коей обычно маскировал мысли. — Что празднуете? Или мне угадать?

Киннелл попытался пройти мимо — пресечь беседу на корню, — но Мёрдо его остановил и поцокал языком.

— Ну полно. Вы же не станете мной пренебрегать, правда? На дух не переношу, когда мной пренебрегают!

Несмотря на то что Киннелл далеко не маленький мужчина, Мёрдо был выше его сантиметров на пять. По сравнению с широкоплечим Мёрдо он казался худющим.

— Пропустите, — процедил Киннелл. — Мы не друзья. Давайте не будем устраивать сцену.

Мёрдо, приобретя неприятный вид, засмеялся.

— Может, я как раз и хочу устроить сцену, — сказал он, не понижая голоса, по-прежнему удерживая Киннелла за плечо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже