Читаем Просвещённый (ЛП) полностью

Вежливо возразив, слуга подал им шляпы и помог надеть пальто. Мужчины, следившие за распрей между Мёрдо и отцом, с угрюмыми, недовольными физиономиями наблюдали, как Мёрдо и Дэвид готовились уйти.

Дэвид задумался: если не брать в расчет невозмутимое поведение, Мёрдо тревожило, что эти люди осуждали его и не поддерживали? Должно тревожить. Дэвида и то тревожило, а ведь для него эти люди — никто. Для Мёрдо же они ровня, люди, с коими он учился, общался, вел дела. Необязательно любить их или уважать, чтобы их отношение оскорбило.

Когда они перешли из маленького салона в большой, стало хуже. Все обернулись, гул разговоров резко стих. Но Мёрдо ни на что не обращал внимания, ибо в другом конце комнаты заметил Киннелла.

Киннелл с вернувшимся спутником тоже готовились отбыть. При виде Мёрдо он испуганно вытаращил глаза и устремился к двери.

— Говорят, всадить пулю в мозг гораздо милосерднее, чем в живот, Киннелл, — прокричал Мёрдо. — Если не хотите умирать долго и мучительно, не трогайте сегодня супругу.

После этого оскорбления гневный ропот начал нарастать, и Дэвид взял Мёрдо за локоть, опасаясь, что он пойдет за Киннеллом и разъярит присутствующих. В их понимании Мёрдо, несомненно, злодей, несмотря на то что он обвинил Киннелла в жестокости.

Киннелл даже не оглянулся, но угрозу слышал точно. Дэвид с радостью отметил, как он сбился с шага, перед тем как двинулся дальше. Теперь он хорошенько подумает, поднимать руку на Элизабет или нет.

Едва Киннелл испарился, к ним подошел сухопарый неказистый мужчина, похожий на клерка, безликий, смотревшийся неуместно среди элегантных представителей знати.

— Лорд Мёрдо, можно поговорить с вами и вашим другом наедине? Я владелец заведения, мистер Робертсон.

Мёрдо, взглянув на него, вмиг превратился в типичного аристократа, поднятой бровью выражавшего, что подобное обращение его огорошило. Робертсон, к его чести, не дрогнул.

— Хорошо, — пожал Мёрдо плечами.

— Сюда, пожалуйста.

Мёрдо последовал за Робертсоном, а Дэвид поплелся за ними, с ужасом сознавая, что толпа провожала их немыми взглядами.

Робертсон привел их в вестибюль, где они ждали по прибытии, и с преувеличенной осторожностью закрыл дверь, напустив на себя жеманный вид.

— Боюсь, я должен извиниться, лорд Мёрдо, — заговорил он. — Я так понимаю, мой служащий, мистер Хилл, сообщил, что клубное членство у вас сохранилось.

Сердце екнуло. Дэвид догадался, куда он клонил.

— Все верно, — отозвался Мёрдо.

Робертсон пожал плечами, как бы сконфуженно извиняясь. Получилось у него прекрасно.

— Мистер Хилл ошибся. Вы уже давно не посещали клуб, и членство… истекло.

— Ах, истекло?

Мёрдо приподнял уголок пухлых губ. Казалось, такое развитие событий его совершенно не волновало, однако Дэвид знал, сколь замечательно он умел скрывать истинные эмоции.

— Боюсь, что так, милорд. Безусловно, вы можете подать заявку на членство…

По услужливому виду и без слов было ясно, что сия попытка — это пустая трата времени.

— Заманчиво, конечно, — съехидничал Мёрдо, — но в этом нет смысла. В ближайшем будущем я перееду в Шотландию.

Робертсон никоим образом не выказал облегчения.

— Разумеется, милорд, я понимаю, — отвесил он глубокий поклон и отступил.

Распахнулась парадная дверь, кою придерживал тот же невозмутимый лакей, что стоял возле входа, когда они приехали.

Мёрдо покинул «Калейн». Навсегда.



На обратном пути до Керзон-стрит Мёрдо и Дэвид хранили молчание. События последнего часа удручали. Дэвид мнил, что в клубе они поговорят с Киннеллом, возможно, начнут переговоры. Он не ожидал непоправимой перепалки. Острая тревога за Мёрдо сжимала сердце, чрезмерно яркое воображение то и дело подсовывало образы, где Мёрдо с пулевой пробоиной в голове падает на землю.

— Зачем ты это сделал? — прервал Дэвид молчание. — О чем ты только думал?

Мёрдо повернул голову. Он был на удивление спокоен, однако упрямо выпятил подбородок.

— Все пошло не по плану. Не скажу, что меня не посещали подобные мысли — еще как посещали, — но я не думал так поступать.

— Что же ты планировал?

— Более хитрую угрозу, — пожал Мёрдо плечами. — Поместье Киннелла, Марлок, погрязло в долгах. Я хотел намекнуть, что выкуплю долги и присвою Марлок себе.

— Тогда к чему перемены?

— Причины две. На то, чтобы осуществить план, ушло бы несколько месяцев. Стоило увидеть Киннелла и представить, что он, скорее всего, сотворил с женой, захотелось его остановить.

Дэвид понял сие желание. Хотелось разделаться с подонком голыми руками, показать, каково это — сносить побои.

— А вторая причина?

— Отец и Хартли. Я почувствовал, как затягивается петля, и осознал, что, если я хочу освободиться, нужно действовать решительно.

— Ты подверг жизнь опасности, чтобы освободиться от помолвки? — взвился Дэвид.

— Как по мне, результат отличный, — бросил Мёрдо. — Помолвка расторгнута, меня выставили негодяем, дама совершенно чиста. Что еще тебе нужно, Дэвид? Этого должно хватить даже тебе.

— Чего? Что ты можешь не выжить?

Дэвиду не нравилось, что голос от волнения дрожал. Он скорее почувствовал, нежели увидел, как Мёрдо стрельнул в него глазами и обмер.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже