Читаем Провальное дело мальчика-детектива полностью

В наших ежедневных газетах часто встречаются объявления, рекламирующие услуги профессиональных экстрасенсов, обладающих уникальной способностью общаться с усопшими. Объявления, как правило, располагаются на той же странице, где размещают свою рекламу предприятия автосервиса и службы знакомств. В офисах этих контор нет практически никакой мебели. Это — тихие серые помещения, сплошь заставленные радиоприемниками странной формы, которые стоят прямо на голом полу и принимают трансляции со всего света. Во всяком случае впечатление складывается именно такое. Посетителей встречает элегантно одетая женщина, которая интересуется, в какой именно точке земного шара закончил свой земной путь тот человек, с кем вам хотелось бы поговорить. Оглядев ряды странных приемников, она молча кивнет и укажет на какой-то один. «Из Исландии, — скажет она. — Все, кто умерли в Исландии, собираются здесь». Ты прильнешь ухом к динамику, закрытому сеткой. Женщина скажет два слова, а потом включит приемник. И ты удивишься, услышав знакомый любимый голос.

Шесть

Утром, в автобусе, по дороге с работы, мальчик-детектив грезит наяву.


Они сидят под крыльцом дома Арго. Все вместе, втроем. Билли, Кэролайн и Фентон. Сидят, склонившись над открытой коробкой с набором «Юный детектив».

— Ты неправильно делаешь, — говорит Кэролайн, отбирая у Фентона набор для снятия отпечатков пальцев.

— Но там на коробке написано, что надо так, — возражает ей Фентон.

— Нет, смотри. У тебя все вокруг черное. Билли рассердится.

— Да нет, все нормально. Просто в следующий раз будь осторожнее, — говорит Билли, здесь и сейчас, по дороге с работы, в автобусе.

— Видишь, Билли не сердится. Он вообще никогда на меня не сердится. Потому что мы лучшие друзья, — говорит Фентон.

— А мы — брат и сестра. И он был моим братом еще до того, как стал твоим другом.

— Это еще ничего не значит. Он не выбирал тебя в сестры. Просто так получилось. А я стал его другом, потому что он так захотел.

Кэролайн расправляет юбку и сидит, скрестив руки на груди.

— Все, Фентон, я с тобой больше не играю. Ты разлил все чернила.

— Я больше не буду.

— Нет, Фентон. Я теперь буду играть одна.

— Не уходи. Ну, пожалуйста, — шепчет Фентон.

— Не уходи. Ну, пожалуйста, — шепчет Билли.

— Нет, мне одной будет лучше, — Кэролайн надувает губы.

— Пожалуйста, не уходи, — просит Фентон.

— Тогда спой мне песенку.

— Не заставляй его петь, — просит Билли.

— Пожалуйста, не заставляй меня петь.

Фентон хмурится и хватает Кэролайн за руку.

— Тогда я ухожу.

— Ну, хорошо. Ладно. — Фентон сидит по-турецки, упершись одной рукой в бок и подняв другую над головой. — Я пузатый и толстый заварочный чайник. Вот моя ручка, а вот мой носик… Можно я снова попробую снять отпечатки пальцев? Ты мне дашь свой набор?

— Ну, ладно. Бери.

Билли качает головой и улыбается.

— Хотите, скажу вам один секрет? — спрашивает Фентон.

— Хотим.

Да.

— Мне бы очень хотелось, чтобы Билли был моим братом. Чтобы я тоже был в вашей семье.

— Но ты не из нашей семьи, — шепчет Кэролайн, высокомерно тряхнув головой.

— Да, я знаю. Но мне бы очень хотелось. Правда.

Билли улыбается и говорит: «Если это для тебя так важно, мы будем всем говорить, что ты — наш брат».

— Спасибо, Билли.

— Никакой он не брат, если по правде.

Теперь он наш брат.

— Правда?

Да. Мы всегда будем друзьями, все трое. И мы всегда будем вместе.

Билли поднимает глаза и вдруг понимает, что он разговаривает с рядами пустых сидений. Он растерянно смотрит по сторонам и хмурится. Автобус резко тормозит. Двери открываются, и салон наполняется энергичными, до неприличия бодрыми, свежевыбритыми офисными работниками. Сон наяву обрывается и исчезает. Все, его уже нет.

Семь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия