Читаем Провидица и дракон полностью

Меня точно осыпали самыми желанными подарками на праздник окончания зимы. Отец ожил, а мать абсолютно выздоровела. И никакого графа Марлока в моей жизни не случалось. Точно так же нереально звучало заявление целителя.

Но внезапно взлетевшее выше небес настроение, тут же рухнуло вниз. С каких пор я так наивна?

— Вы, должно быть, шутите? — я всегда верила в судьбу, и, уверена, она меня привела в Алтарию, под крылышко золотого дракона. Но вот чтобы верить в чудеса я уже слишком большой девочкой.

<p>Глава 9.2</p>

— Нисколько! — заверил мистер Хегард, прощупывая различные жизненно важные точки на моем теле. Хотя это уже было излишним, но, видимо, профессиональный долг не позволял доверять только словам пациентки.

— Вы сначала прочтите труд Кассандры Блестиал, она выдающийся ученый и провидица, уверяю, ваш скепсис пройдет.

— А вы не можете рассказать о чем там?

— Вы верите в истинную любовь, мисс Сол? — загадочно произнес целитель. Ну словно цинийский предсказатель. Я тоже таким уловкам научилась за много лет практики гадания и предсказания будущего. Я даже верила в истинную любовь, в то что боги уготовили для каждого свою пару. Вот только провидицы исключение. У нас судьба другая. Мы проводники в будущее, и если быть беспечной, можно слишком дорого заплатить за эти знания.

— Провидицам никогда не познать истиной любви, Мистер Хеград.

Целитель покивал моим словам, будто соглашаясь, и хитро улыбнулся.

— Так я и думал, поэтому вам лучше самой все прочесть, поверьте эта книга изменит вашу жизнь.

Звучало многообещающе. Потому и не верилось. Я уже столько лет живу, подчиняясь собственной магии, что другой жизни и не представляю.

— Конечно, я ознакомлюсь с трудами этой, как вы сказали мисс Кассандры Блестиал. Но а сейчас-то мне что делать?

Мистер Хегард наклонился над обтянутым кожей чемоданчиком, что принес с собой.

— Она вовсе не мисс, — пробормотал мужчина, ища нужный пузырек, — а графиня. Графиня Олидж. Кассандра Блестиал — это ее псевдоним.

Целитель бросил многозначительный взгляд на меня, протягивая какое-то зелье в зеленой стекляшке. Казалось, он видит меня насквозь, и уверен, что я никакая не мисс Сол. Не просто так он поправил меня, когда я назвала эту Кассандру «мисс». Только старых знатных родах встречались провидицы. Среди простолюдинов и не особо родовитых аристократов такой дар не встретить, так что не удивительно, что мистер Хегард уверен, что провидица должна быть, как минимум графиней. В этом он абсолютно прав.

— Это поможет вам продержаться еще какое-то время, — пояснил целитель, когда я открыла пузырек и принюхалась. На удивление зелье пахло приятно. Цветочный аромат, словно не лекарство, а дорогие духи. — Без дополнительной энергии.

— А что это?

— Настойка ариданы, и еще несколько ингредиентов. Она ослабит ваши магические силы ненадолго.

— Никогда не слышала о такой.

— Неудивительно, в вашей стране не любят идти против природы и богов.

Тут уж не поспоришь.

— Спасибо, мистер Хегард. Только не говорите ничего Его Светлости.

Целитель кивнул.

— Не беспокойтесь. Я найду исследования графини Олидж и сразу отправлю их вам.

Мистер Хегард сложил в чемоданчик пузырьки, что успел достать в поисках настойки, а я накинула халат, чтобы проводить мужчину к выходу, да и узнать где моя служанка. От завтрака я бы не отказалась.

— Ох, надо попрощаться с Его Светлостью, — опомнился целитель, и приоткрыл дверь в смежную комнату.

Дракон тут же снова оказался в моей спальне.

— Все, что я мог, сделал, — сообщил целитель герцогу. Дракон заметно нахмурился от такого заявления и мистер Хегард поспешил исправиться. — Магия провидиц очень редкая и слишком жестокая для своих носительниц. Но и с этим можно справиться. К сожалению, я не могу разглашать информацию, если пациенты против.

Поправив очки и выдержав недовольный взгляд герцога, целитель покинул мою спальню.

— С вашего позволения.

<p>Глава 9.3</p>

Герцог и слова не вставил, внимательно слушая целителя, но вслед за ним не пошел. И когда дверь захлопнулась, мы остались вдвоем. В моей спальни. На мне тонкая сорочка и такой же тоненький халат. Но сей факт совершенно не смущал высокопоставленного дракона.

Вопросительно изогнутая темно-золотистая бровь явно говорила о том, что плевать герцог хотел на тайны между целителем и его пациентом.

— Мне уже лучше, — уверенно заявила, глядя прямо дракону в глаза. — Не стоило беспокоиться.

— Вы ничего не помните?

На вытянутых в линию губах вдруг проскользнула усмешка.

— Смотря что вы имеете в виду? Если вы о том, что принесли меня в спальню… — решила проверить свое предположение, и выжидающе посмотрела на герцога, специально не договорив.

— Только это?

Значит, все-таки он. Стало отчего-то неловко. Что я такого наделала или наговорила, что теперь Уильям так улыбается, пусть и едва заметно, но и это уже много.

Дракон вдруг шагнул ко мне, сокращая и без того небольшое расстояние между нами до неприлично маленького. Мне пришлось задрать голову, чтобы продолжить смотреть ему в глаза, и попытаться предугадать дальнейшие действия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди для истинной любви

Похожие книги