Читаем Провидица полностью

— Слава нашему господину! — дополнил Бартвальд Даги, устремляясь вслед за братьями Альвран.

Толпа вновь взревела, чествуя короля без короля. Пожалуй, разговоров Фасгерду и всему Валимару теперь хватит на месяцок-другой. Подобной коронации, действительно, еще не было…

Гален натянул поводья возле городских ворот, его конь встал на дыбы и возмущенно заржал.

— Выехал ли кто из ворот?! — выкрикнул король.

Стражники, упавшие на колени при его приближении, закивали головами.

— Кто? — нетерпеливо гаркнул Гален.

— Только повозка и выезжала, — ответил один из стражников. — Ей правил ратник, одетый в цвета Вашего Величества.

— На какую дорогу свернули?

Стражники неуверенно пожали плечами. Король рыкнул и снова сорвался в галоп. Кто мог править повозкой? Его ратник? Неожиданно государь усмехнулся, осознавая, что это знак ему, значит, и дорогу возница выбрал ту, что ведет прямо, широкий тракт. Он направил жеребца в сторону тракта, спеша догнать беглянку.

Стражники еще несколько мгновений смотрели вслед удаляющемуся господину, когда к воротам вылетел рыжий сайер.

— Куда поехал король?! — выкрикнул он, и отец-служитель за спиной сайера притих, ожидая ответа.

— В сторону тракта, — уверенно ответили стражники, и еле успели отскочить в сторону, когда мимо них промчались: сайер, отец-служитель, бранивший сайера, благородные лассы и небольшой отряд ратников.

Старший в страже вытер лоб ладонью и возмущенно вопросил товарищей:

— И почему на время коронации открытыми оставляют только наши ворота?! — те в ответ лишь вздохнули и пожали плечами.

Одинокая повозка показалась спустя недолгое время. Король оскалился от ощущения скорого окончания погони, нагнал беглецов и гаркнул:

— Стой!

Рагнаф, сидевший на козлах, натянул вожжи и почтительно склонил голову. Гален наградил его тяжелым взглядом, соскакивая на землю. Он отдернул полог и недобро улыбнулся:

— Я тебя поймал, птичка воробей.

Катиль нахмурилась и потянулась за вуалью.

— Ну уж нет, — король нырнул в повозку, откинул вуаль подальше, ухватил лаиссу за руку и вытянул на дорогу. — А вот теперь ты мне все объяснишь, дорогая невеста. Я слишком долго порхал вокруг тебя, боясь задеть словом и делом. Теперь же я требую ответа. Почему, Кати?

Лаисса Альвран поджала губы и склонилась перед королем:

— Милости Святых, Ваше Величество.

— Не увиливай, — глаза государя потемнели от сдерживаемого гнева.

Катиль невольно поежилась, но сжала кулачки и смело взглянула в глаза короля.

— Кто вы, а кто я, Ваше Величество! — воскликнула девушка.

— Кто? — тут же поинтересовался Гален.

— Вы — потомок княжеского рода, вы — король. А я дочь мелкопоместного ласса, маленький обезображенный уродец. Вам нужна королева, а не ее подобие, — голос Катиль задрожал, но она упрямо топнула ногой, запрещая себе плакать. — Возьмите в жены принцессу, в соседних государствах их много. Королю нужна дочь короля, а не простая лаисса! — выкрикнула она и ожесточенно вытерла кулачками все-таки выступившие слезы.

Гален резко обернулся, и глаза его сузились при взгляде на подъехавшего Гудваля.

— Ты все-таки не успокоился, Лис? Ты вбил ей в голову мысли о принцессе? — уже не скрывая гнева, спросил король.

— Я?! — сайер возмущенно округлил глаза. — Даже в мыслях не было!

— Сайер ни слова не сказал мне, — мотнула головой Кати. — Я услышала вчера ваш разговор и признала его разумным. Валимару нужны союзники, вам, государь, нужны союзники. Я же не принесу вам ничего, кроме своего дара, который может исчезнуть после… после первой ночи. Я всегда была разумна, и я разумно удаляюсь, оставляя вас, Ваше Величество. И вы поклялись мне, что отпустите меня, как только я сочту, что моя помощь вам больше не требуется.

Корвель не менее упрямо взглянул на лаиссу.

— Я клялся отпустить провидицу, я ее отпускаю, но не отпускаю свою возлюбленную и невесту, — ответил он.

— Вы поклялись! — воскликнула девушка.

— И я клятву свою сдержу, — произнес Гален, не двигаясь с места. — Провидица вольна убираться на все четыре стороны, она мне не нужна, но мне нужна моя госпожа, мне нужна моя королева, моя возлюбленная Катиль Альвран, и ее я не отпущу. И ты не смеешь упрекать меня, я не клялся отпустить свою невесту.

— Я вам еще не невеста! — выкрикнула Кати. — Помолвка не была оглашена.

— Десмунд! — позвал король, и старший ласс Альвран поспешил к нему.

— Я здесь, мой господин, — произнес он и замер, ожидая, что скажет государь.

— Слышал ли ты ранее, что я беру в жены твою сестру? — спросил его Гален, не сводя взгляда с Катиль.

— Да, господин, еще в горах, вы огласили это, и я услышал, — кивнул ласс.

— Против ли ты?

— Нет, господин.

— Рагнард! Слышали ли ты о моих намерениях, взять в жены твою сестру?

— Слышал, государь, — отозвался второй брат Катиль.

— Против ли ты?

— Нет, государь, — ответствовал Рагнард.

Король с ироничной усмешкой смотрел на девушку, чьи щеки вспыхнули от негодования. «О, да, воробышек, ты еще не знаешь, как я могу быть коварен», — подумал он, а вслух произнес:

Перейти на страницу:

Все книги серии Благословенный Валимар

Похожие книги