— Да милорд. Я обязан жизнью жителям Цитадели. Я обязан возвратить сей долг многократно.
— Готов ли ты стать женщиной? Одеть юбки и лиф? Взять в руки половник и пеленки?
— Да милорд. Мой наставник умирая просил избрать себе дом и защищать его до последнего вздоха. Я выбрал. А юбки... — я вернул герцогу его усмешку. — Не штаны делают из человека рыцаря.
— Но готов ли ты стать ребенком? Утратить мудрость и силу зрелости, потерять выносливость и сосредоточенность ума?
— Да милорд. Магия, дарованная ушедшими богами нашему королевству, вела меня. Сам Эли услышал мои молитвы и направил мой путь. Путь сюда!
Лорд откинулся на спинку кресла, еще минуту испытующе смотрел мне в глаза... и наконец промолвил:
— Трижды предупреждал я тебя, трижды ты подтвердил выбор. Да будет так! Встань же на колено, защитник Цитадели и прими судьбу, так же, как Цитадель приняла тебя!
Так я выбрал дом и судьбу. Мертвый остров, забытое королевство... пусть мертвецы остаются в прошлом.
— Дэвид!
Тонкие, почти детские руки обхватили меня.
— Дэвид! Дэвид... Мне сказали, что ты вернулся в Цитадель и прошел прямиком к его светлости...
— Я выбрал себе дом. И этот дом там, где ты. Здравствуй Клода!
И пусть мертвецы остаются в холодном мертвом прошлом. Я же выбираю живое и теплое будущее!
Эпилог
Черно-серебряный лис дописал последнее слово и аккуратно положил перо рядом с пергаментом. Немного левее чернильницы, как раз в том месте, куда светила полная луна. Он все еще привыкал к новому телу. Наполовину человеческому, наполовину животному телу странного черно-серебристого лиса, прекрасно видящего при свете луны и совсем плохо при свете солнца. Любящего спать днем, и бодрого во тьме ночной. К его новой шкуре, серебристой днем, черной под светом луны. К когтям, к настороженно-чутким ушам, к усам-вибриссам.
И роскошному хвосту. Настоящей гордости любого лиса... и такой проблемой для человека!
Но он привыкнет. Ибо он рыцарь.
И он дома.
Перевод — Claw Lyne
.Литературная правка — Дремлющий
.