Квартира была наполнена светом. Всё было прибрано, видимо, жил не один, с женой. Мужчина отошёл и вернулся с медицинской аптечкой. Открыв её, он начал обрабатывать рану Шона.
– Il mio nome è Alonzo, io continuo la farmacia dall'altra parte della strada. (Моё имя Алонзо, я держу ту аптеку напротив.)
– Sono Emma, e che Sean e John – i miei amici. (Я Эмма, а это Шон и Джон – мои друзья.)
– Abbigliamento per te, non sei, ovviamente, da qui, ma l'enfasi è simile a quello americano. (Одежда на вас, вы явно не отсюда, а акцент похож на американский.)
– Sì, siamo dall'America … Siamo s siamo andati a viaggiare, ma ha incontrato banditi. (Да, мы из Америки… Мы-ы поехали путешествовать, но наткнулись на бандитов.)
– Hmm … Io vivo con mia moglie, il suo nome Rosabella. Si può rimanere qui, ma non per molto, solo per la notte. (Хм… Я живу с женой, её зовут Розабелла. Вы можете остаться тут, но не надолго, всего на ночь.)
– La ringrazio molto, Alonzo, siamo grati a voi per la vostra ospitalità. (Большое спасибо, Алонзо, мы бесконечно благодарны вам за гостеприимство.)
Ho trattato la ferita, e la tua, Emma, penso che sarete in grado di gestire. Qui farmaci. Mi sto muovendo per scaricare la merce. (Рану я обработал, а вашу, Эмма, я думаю вы сможете сами обработать. Вот медикаменты. А я пойду дальше разгружать товар.)
Алонзо вышел из квартиры и запер дверь.
– Вы думаете, это хорошая затея? – впервые за последнее время, Шон заговорил.
– А почему нет?
– Он может нас сдать полицейским в любой момент, для него это не составить особого труда.
– Шон, что мы будем делать дальше?
– Перчатка у нас, но вот оружие, всё забыли там, тем более мы в меньшинстве… Сэм убьёт и нас…
– Не отчаивайся! У меня есть план. Если ты успокоишься, у нас всё получится. – Джон ворвался в разговор.
– Да, ты довольно-таки оптимистичен.
– А как иначе?
– Хорошо… Для начала отдохнём, а потом будем обдумывать дальнейшие действия.
– Не вопрос.
– Тогда я на боковую.
Шон лёг на диван и сразу же уснул, впрочем, как и все другие.
Глава IV. Уравниваем силы
Закаты здесь особенно красивы. Городок, в котором была команда, располагался рядом с горами. Солнце будто бы пряталось за горами. Медленно, и поэтому прекрасно. Было время насладиться такой неописуемой красотой.
Шон всё ещё спал, а Джон и Эмма уже вовсю обсуждали произошедшее. Сон прервала скрипевшая замочная скважина, видимо, щедрый итальянец – Алонзо, уже вернулся домой.
– Tesoro, sono a casa! (Дорогой, я дома!)
Видимо, это его жена. Розабелла.
– Вот же чёрт… Что будем делать?
– Попробуй объяснить ей, что нас запустил её муж, а в доказательство назови его имя.
– Хорошо.
Шон проснулся и попробовал встать. Но Джон оттолкнул его и накинул одеяло, чтобы закрыть перебинтованное плечо.
– Alonzo, dove … Oh mio Dio, i ladri! (Алонзо, где … О мой бог, воры!)
– Tranquillo, meme, in silenzio. Noi siamo solo turisti. Tuo marito Alonzo ci ha lanciato e fornito alloggio. Sono Emma, questo è John e Sean. E il tuo nome Rosabella, non è vero? (Тихо, мэм, тихо. Мы всего лишь туристы. Ваш муж Алонзо запустил нас и предоставил ночлег. Я Эмма, это Джон и Шон. А ваше имя Розабелла, не так ли?)
– Non posso credere che finché non è mio marito! (Я не могу вам верить, пока не придёт мой муж!)
В дверях показался тот самый Алонзо, её муж. Он увидел жену рядом с нами и сразу понял, что надо уладить ситуацию.
– Rosabella! Mi sono imbattuto queste persone hanno solo bisogno di rilassarsi, … (Розабелла! Я запустил этих людей, им просто надо отдохнуть, они…)
– Turisti! (Туристы!)
– Sì. Così lasciarli aspettare che la notte con noi, e poi ha continuato a viaggiare. (Да. Так что пусть они переждут у нас ночь, а потом отправятся дальше путешествовать.)
–Oh, mi scusi. Voi capite che questo è visto nella sua casa di estranei. Ogni avrebbe spaventato. Beh, fare a casa. Vuoi provare la pasta cucinato secondo una ricetta speciale della mia famiglia? (О, извините меня. Вы ведь понимаете, что это увидеть у себя дома посторонних людей. Каждый бы перепугался. Ну, чувствуйте себя как дома. Хотите попробовать пасту, приготовленную по особому рецепту моей семьи?)
– Sì, certo. Ora solo diamo se stesso. (Да, конечно. Сейчас только приведём себя в порядок.)
Если бы не вовремя зашедший Алонзо, их бы точно забрали в полицию. Розабелла пошла на кухню, а вот её муж направился к «туристам».
– Tu non sei turisti. Siete alla ricerca di in qualsiasi mercenari. Quale sarà la scusa? (Вы ведь не туристы. Вас ищут в городе наёмники. Какие будут оправдания?)
– Se diciamo la verità, non ci crederai (Если мы скажем правду, вы не поверите)
– Parlare…
– Come dici tu … Siamo dal futuro, questi mercenari sono dopo di noi e cercando di ucciderci. (Как скажете… Мы из будущего, эти наёмники охотятся за нами и пытаются нас убить.)
– Credi di potermi tenere per un pazzo!? (Вы думаете, что сможете держать меня за дурака!?)
– Hai detto che a dire il vero, c'è stato detto… (Вы сказали говорить правду, мы и сказали.)
Алонзо понимал, что они не лгут. Он был в недоумении.
– Tu non stai mentendo … (Вы не лжёте…)