Читаем Пшеничное зерно и Океан полностью

Он не рассердился на Арнольдо Барнольдо, а только опечалился, уверившись в том, что этот человек сам не знает, чего он хочет, а это было равнозначно тому, что он не знает самого главного. Занимается мелочами и проходит мимо счастья, даже не ощущая сущности его. Вопреки этому Посланник не прервал переговоров. Он знал, что много-много лет тому назад, не менее тысячи, и у них на планете за всё платили золотом. Он промолвил:

— Плата пшеницей и добрым словом нечто более совершенное. Так что наше настоящее — это ваше будущее. Но мы не будем проявлять жестокости к вам, мы дадим вам достаточно пищи и окажем радушное гостеприимство.

Хозяин океанского острова и слушал и не слушал его. Он был занят другими мыслями.

— Как вы осмеливаетесь предлагать мне фальшивые слова и пшеничные зёрна в обмен на золото?

— Если есть изобилие хлеба, добрые слова и благодарность за добрые цела, — улыбнулся Посланник с Лазури, — то родятся и песни, и поэзия, и радость, и мудрость. Одним словом, тогда есть всё.

— Дикая страна, — проворчал Арнольдо Барнольдо и приказал телохранителям задержать Представителя планеты Лазурь. Если они возьмут его как заложника, то получат за его освобождение всё, что потребуют.

— Не делайте этого, — кротко предостерёг их Посланник.

Он коснулся единственной пуговицы на своей одежде и свершилось чудо: руки Арнольдо Барнольдо и его приближённых сразу опустились и повисли вдоль тела, словно лишились силы.

Представитель планеты Лазурь усмехнулся и, поклонившись, наставительно пояснил, что у каждого человека на их планете есть смертоносное оружие, и никто не может силой заставить другого сделать что-нибудь.

— Дикая страна! — проревел Арнольдо Барнольдо в ответ.

Он тотчас приказал безумной Частице квазизвёзды вести его к другим живым мирам.

— Подчиняюсь, — отвечала Частица, — но сначала не мешает сообщить кое-что.

— Сообщай.

— Лазурь — самая богатая планета. Только на ней пшеничное зерно и доброе слово возведены в самую высокую ценность.

— Веди! — не желал ничего слушать Арнольдо Барнольдо.

Тогда Представитель планеты Лазурь посоветовал ему следующее: если уж им так надо остаться где-то, лучше, чтобы это произошло на ближней к ним планете. Чем больше они станут отдаляться, тем живые миры будут беднее, обозленнее, обидчивее. Там ещё не могут преодолеть мелочных обид, только ими и занимаются.

Арнольдо Барнольдо выслушал его, но ничего не понял.

И безумная Частица квази-звезды с ужасающей скоростью помчала океанский остров к другим планетам.

Примите нас!

Никому не стало легче. Все стремились теперь сбежать, улететь, пусть это даже грозило им тем, что они, как искры, сгорят меж звёзд, только бы покинуть этот проклятый океанский остров. Здесь то непрерывно шёл дождь, то наваливалась засуха. Долгие солнечные дни сменялись столь же долгими ночами. Было или очень жарко, или страшно холодно. Ветры гнали песок и пыль по цветущим некогда нивам и садам.

Но Арнольдо Барнольдо мучило ещё и другое. Он совсем потерял всякую власть, и даже самые первые его приближённые не хотели ему подчиняться. Уж не говоря о рабочих и крестьянах. Они, мягко говоря, относились к нему с пренебрежением: просто смеялись над ним. Случалось, что он часто падал на колени, умоляя их самыми нежными и покорными словами идти на работу. А запугивать их ему теперь и в голову не приходило. Он совал им в руки чеки — они и брать их не желали. Зачем они им? Чеки теперь ничего не стоили. Постепенно, он начал понимать кое-что из слов о Лазури, на которой больше всего ценилось пшеничное зерно. Безумная Частица квази-звезды, между тем, примчала океанский остров к самой близкой обитаемой планете. Связь с ней была установлена, и довольно быстро появились и её посланцы. Они поклонились сэру Арнольдо Барнольдо.

— Добрый день, — поздоровались они и представились: — Мы пришли с планеты Роза.

— Ох-ох, — обрадовался Арнольдо Барнольдо, — и в моих владениях цветут розы. Это добрый знак. Значит мы легче поймём друг друга.

— Возможно.

Сэр Арнольдо Барнольдо ввёл представителей планеты Роза в приёмный зал своего дворца.

Хотя разноцветные ковры и поблекли изрядно из-за серой пыли, наносимой бесконечными ветрами, всё же сквозь пыль проступало их былое великолепие.

— Ваши превосходительства, ваши превосходительства, — непрерывно обращался Арнольдо Барнольдо к посланникам, — где, в каком месте вы желали бы вести переговоры?

Для обоих представителей планеты Роза это не имело никакого значения, наоборот, они предпочитали даже остаться на воздухе.

— Да, да, конечно, останемся на воздухе, — повторил Арнольдо Барнольдо. — Ведь другого такого места на Земле, откуда они прибыли, — другого места, где было бы сразу четыре времени года — нет, — не удержался он от похвальбы. И застыл с улыбкой, ожидая непременного в таких случаях изумления.

— А зачем вам понадобилось сразу все четыре времени года собирать в одно место? — с недоумением спросили те.

— Зачем? Как это зачем? — удивился в свою очередь Арнольдо Барнольдо. — Для разнообразия. Разнообразие очень обогащает. Оно и отдыхать человеку помогает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уральские сказы - II
Уральские сказы - II

Второй том сочинений П. П. Бажова содержит сказы писателя, в большинстве своем написанные в конце Великой Отечественной войны и в послевоенные годы. Открывается том циклом сказов, посвященных великим вождям народов — Ленину и Сталину. Затем следуют сказы о русских мастерах-оружейниках, сталеварах, чеканщиках, литейщиках. Тема новаторства соединена здесь с темой патриотической гордости русского рабочего, прославившего свою родину трудовыми подвигами Рассказчик, как и в сказах первого тома, — опытный, бывалый горщик. Но раньше в этой роли выступал «дедушка Слышко» — «заводской старик», «изробившийся» на барских рудниках и приисках, видавший еще крепостное право. Во многих сказах второго тома рассказчиком является уральский горщик нового поколения. Это участник гражданской войны, с оружием в руках боровшийся за советскую власть, а позднее строивший социалистическое общество. Рассказывая о прошлом Урала, он говорит о великих изменениях, которые произошли в жизни трудового народа после Октябрьской революции Подчас в сказах слышится голос самого автора, от лица которого и ведется рассказ

Павел Петрович Бажов

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Сказки / Книги Для Детей