Читаем Психолог, манипулятор... гриффиндорец? (СИ) полностью

Возможно, это какой-то барьер, вроде того стекла в вольере со змеёй, и Гарри нужно заставить его исчезнуть, чтобы проявилась платформа. Ещё полчаса спустя окончательно измотанный попытками стихийного волшебства Поттер решился подойти к работнику станции и уточнить у него нужный номер. Быть может, сотрудники вокзала осведомлены о волшебном поезде?

Мужчина был по счастью не тот, которому Гарри затирал байку про несуществующих родственников, однако и без этого здорово рассердился. Он смерил мальчика и его багаж раздражённым взглядом, после чего посоветовал найти себе более полезное занятие, чем отвлекать людей от работы дурацкими розыгрышами. До отправки поезда оставалось менее получаса, а у Гарри не было ни единой идеи, как выйти из создавшегося положения. Из ступора его вывело слово «маглы», и движимый вспыхнувшей надеждой Поттер бросился наперерез рыжей пышноволосой женщине.

— Вы знаете, как пройти на платформу девять и три четверти? — осведомился мальчик.

Вид у него наверняка был ошалевший, потому что женщина удивилась, однако быстро взяла себя в руки.

— Позволь посмотреть твой билет, — попросила она, тепло улыбнувшись.

Убедившись, что Гарри нужен именно Хогвартс-Экспресс, Молли велела мальчику идти с ними.

— Впервые в Хогвартс, да? — констатировала женщина, помогая ему с тележкой. — Мой Рон тоже первокурсник, — она махнула рукой на мальчика, нос которого был измазан то ли грифелем, то ли сажей.

Только тогда Поттер, всё внимание которого было приковано к женщине, как к единственному источнику информации, осознал, что из-за её спины выглядывает, робко улыбаясь, худенькая рыжая девочка, а рядом стоят три высоких парня, очевидно, старшие дети. Среди них двое были близнецами и смотрели на него с одинаково насмешливым прищуром.

— Это Фред и Джордж, Перси перешёл на пятый курс и его в этом году выбрали старостой Гриффиндора, Джинни пойдёт в Хогвартс в следующем году, — информировала Молли Поттера, пока они быстро шли вдоль платформы.

Гарри кивал, улыбался, оборачивался посмотреть на тех членов семьи, о которых шла речь, и прислушивался к репликам близнецов, которые произносились так, будто говорил один человек.

— Тебе нужно пройти между платформами девять и десять, — пояснила Молли, когда они остановились.

Гарри с недоумением уставился на колонну, такую же, как десяток тех, что они прошли, и вдруг преисполнился уверенности, что над ним издеваются. Что Молли, как и тот работник станции, решила, будто это розыгрыш, и в ответ хочет посмотреть, как шутник-Гарри разобьет себе голову.

— Разве в таком случае на билете не было бы написано, что это платформа девять и одна вторая? — уточнил Поттер, доставая билет и всматриваясь в него так, будто там за это время могли проступить инструкции мелким шрифтом. — Может, мне пройти немного правее? Или левее? В какую сторону считаются эти четверти?

Женщина приоткрыла рот и озадаченно заморгала, глядя то на Гарри, то на колонну.

— Нужно просто пройти через колону, — неуверенно повторила она, оборачиваясь на своих детей в поисках поддержки.

— Может, вы мне покажете? — Гарри глазами изобразил самое жалобное выражение.

Перси, и до этого демонстрирующий не самое дружелюбное выражение лица, уничижительно фыркнул и пошёл к колонне. Его бурчание о том, что старосте не пристало опаздывать из-за какого-то мелкого… прервалось на полуслове, когда он исчез. Гарри заглянул за колонну сначала с одной стороны, потом с другой, убедился, что Перси там нет, но перспектива бежать в каменную кладку всё ещё чем-то неуловимо его настораживала. Следующим в колонну, тоже бросив на Поттера неодобрительный взгляд, побежал Рон.

— Лучше делать это с разбегу, если волнуешься, — посоветовала Молли перетаптывающемуся Гарри.

— А мне надо думать о чём-то конкретном? — уточнил он.

Может нужно обязательно быть уверенным, что барьер тебя пропустит, иначе разобьёшь о него лоб? После этой реплики женщина обернулась на близнецов, будто прося перевести ей, о чём твердит этот ребёнок.

— Ну, что, поможем первачку, братец Дред? — бросил Джордж.

Он подтолкнул тележку Гарри своей и схватил Поттера за рукав, ловко руля одной рукой.

— Это наш долг, братец Фордж, — патетично воскликнул Фред, подталкивая Гарри под колени своей тележкой.

Так, паровозиком, они и вышли на платформу девять и три четверти. При виде окутанного паром, огромного яркого паровоза, Гарри не сдержал восхищённого вздоха.

— Ты нам нравишься, — заявил Джордж, возвращая Поттеру его тележку.

— Ты интересный, — проговорил Фред одновременно с ним.

— Как зовут? — в один голос поинтересовались братья.

— Гарри, — Поттер нервно улыбнулся, не зная, что делать с неожиданным признанием.

Поспеть-таки на волшебный поезд и тут же стать жертвой домогательств двух старшекурсников — только он может так влипнуть!

— Гарри…? — Фред вопросительно поднял брови, намекая сказать фамилию.

— Просто Гарри, — Поттер попытался притормозить, потому что Фред и Джордж шли по обе стороны от него, и их переглядки мальчику совершенно не нравились.

— Доставим героя в целости! — патетично воскликнул Фред.

Перейти на страницу:

Похожие книги