Читаем Психологические подсказки на каждый день полностью

У китайцев был когда‑то обычай: обвинённый в воровстве во время суда должен был держать во рту горсть сухого риса. Если он, выслушав обвинение, выплёвывал рис сухим, то признавался виновным. Исходили при этом из того, что страх вызывает ряд изменений в организме человека, в частности уменьшается слюноотделение — «пересыхает во рту». Поэтому у вора, который боится разоблачения, рис остаётся сухим.

Четыре уха

Один из простейших психологических тестов, используемых для диагностики душевных заболеваний, состоит в толковании пословиц и поговорок. Допустим, человека просят разъяснить смысл фразы: «Не все золото, что блестит». Смысл пословицы, казалось бы, очевиден. А вот если человек принимается рассуждать: «Помимо золота, могут блестеть другие металлы…» — то это верный признак расстройства мышления.

Однако все мы, вполне здоровые люди, то и дело допускаем похожие ошибки во взаимоотношениях друг с другом. Слова собеседника мы либо воспринимаем слишком буквально, не видя скрытого смысла, либо наоборот, принимаемся выискивать в простом высказывании сложный подтекст, которого там может и не быть. Хотя мы и говорим на одном языке, в голове у каждого из нас сидит своеобразный скрытый «переводчик», который в меру своего разумения передаёт смысл услышанного. А это очень нелёгкая работа. Известно, как неточности толкования, допущенные реальными переводчиками, порой приводили к международным скандалам.

Однажды в ООН переводчик–синхронист неправильно понял замечание выступавшего советского представителя: «…А воз и ныне там». Решив, что речь идёт о Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), он перевёл на английский язык: «А Всемирная организация здравоохранения не предпринимает никаких шагов в данном направлении». Возник скандал, который удалось погасить только после разъяснения смысла высказывания. В другом случае английским переводчиком была довольно своеобразно переведена русская поговорка: «Я вам про Фому, а вы мне — про Ерему». Чуть–чуть подумав, он нашёл английский «аналог» из «Гамлета»: «Подгнило что‑то в датском королевстве», чем вызвал бурю негодования со стороны представителя Дании.

Избежать подобных ошибок способен лишь специалист высочайшего класса, освоивший не только чужой язык, но и многообразные культурные традиции. Чтобы достичь взаимопонимания на простейшем бытовом уровне, от нас требуется нечто подобное: надо понимать, какой смысл собеседник вкладывает в свои слова. А это у нас не всегда получается. Родственники и друзья, сотрудники и супруги сплошь и рядом совершенно не понимают друг друга, хотя, казалось бы, говорят на одном языке. И, наталкиваясь на непонимание, рушатся профессиональные, дружеские и супружеские связи.

Оказывается, в большинстве случаев трудности в общении между людьми возникают из‑за различий в стиле коммуникации — как сказано и как услышано. Фридеман Шульф фон Тун, профессор психологии Гамбургского университета, видит основную причину всех недоразумений в том, что мы слышим… четырьмя разными ушами!

Как работают эти четыре уха, можно понять из типичной сцены. Он и она едут в автомобиле, он — за рулём. Она говорит: «Впереди — зелёный!» В зависимости от того, какое ухо включается, эти слова будут совершенно по–разному восприняты.

«Деловое» ухо воспримет суть услышанного: «Очень хорошо, вероятно, мы попали в «зеленую» волну».

«Апеллирующее» ухо оценивает высказывание с позиции обнаружения возможных претензий и просьб: «Может быть, она хочет, чтобы я ехал быстрее?»

«Зондирующее» ухо анализирует самого говорящего субъекта с точки зрения его настроения и потребностей: «Она что, спешит?»

«Эмоциональное» ухо интерпретирует сказанное, исходя из сегодняшних взаимоотношений с пассажиркой. Например, это высказывание может быть воспринято водителем как навязчивая опека, в соответствии с чем он прореагирует: «Кто ведёт машину? Я или ты?»

Все четыре «уха» совершенно равноценны и в идеале должны дополнять друг друга, чтобы «просветить» ситуацию со всех возможных сторон. Но, например, в школе или на работе обычно преобладает «деловое» ухо. При этом остальные, естественно, не заткнуты ватой. И несмотря на то, что они внешне отвергаются как ненужные, на самом деле они «уходят в подполье» и прячутся в троянском коне деловитости, изредка выскакивая оттуда и нарушая устоявшееся взаимопонимание.

Но того, кто впадает в другую крайность и затыкает «деловое» ухо, также ожидают неминуемые затруднения. Например, тот, кто слишком много слушает «эмоциональным» ухом, обычно является чрезмерно ранимым человеком.

У того же, кто тренирует только «апеллирующее» ухо, почти неизбежно развивается комплекс неполноценности. А люди с гипертрофированным «зондирующим» ухом чаще всего — закоренелые циники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Принцип сперматозоида
Принцип сперматозоида

По мнению большинства читателей, книга "Принцип сперматозоида" лучшее творение Михаила Литвака. Вообще все его книги очень полезны для прочтения. Они учат быть счастливее и становиться целостной личностью. Эта книга предназначена для психологов, психотерапевтов и обычных людей. Если взять в учет этот факт, то можно сразу понять, насколько грамотно она написана, что может утолить интерес профессионала и быть доступной для простого человека. В ней содержатся советы на каждый день, которые несомненно сделают вашу жизнь чуточку лучше. Книга не о продолжении рода, как может показаться по названию, а о том, что каждый может быть счастливым. Каждый творит свою судьбу сам и преграды на пути к гармонии тоже строить своими же руками. Так же писатель приводит примеры классиков на страницах своего произведения. Сенека, Овидий, Ницше, Шопенгауэр - все они помогли дополнить теорию автора. В книге много примеров из жизни, она легко читается и сможет сделать каждого, кто ее прочитал немножко счастливее. "Принцип сперматозоида" поменял судьбы многих людей.

Михаил Ефимович Литвак

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука
15 мифов о любовных и семейных ссорах: посмотрите на себя со стороны!
15 мифов о любовных и семейных ссорах: посмотрите на себя со стороны!

Книга известного российского психолога и философа Андрея Зберовского посвящена рассмотрению тех наиболее частых причин любовных и семейных ссор, которые обычно либо плохо осмысливаются самим ссорящимися, либо настолько окружены разного рода мифами, что все это регулярно приводит к тому, что любящие друг друга мужчины и женщины … все ссорятся, ссорятся и ссорятся. Поскольку автор уже много лет является психологом-практиком, специализирующимся именно на преодолении семейных и любовных конфликтов, его анализ тех или иных проблемных ситуаций и предложенные варианты поведения могут сослужить хорошую службу всем тем, кто с большей или меньшей частотой ссорится со своим близким человеком или супругом(ой). Каждая глава книги содержит в себе целый блок из таких практических рекомендаций, которые в равной степени пригодятся и читателям-мужчинам и читателям-дамам.

Андрей Викторович Зберовский

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука