Читаем Психопаты не унимаются! (СИ) полностью

Главным источником информации о таких альтернативных средствах для Ирины в тот период стала еженедельная газетёнка под названием «Вестник «Будь Здоров»», или что-то в этом роде. Газетенка была по своему содержанию созвучна мнению Ирины о том, что лечение «химией», т.е. искусственно синтезированными препаратами, приносит больше вреда, чем пользы. Соответственно, выпуски содержали множество «натуральных» рецептов лечения самых разнообразных заболеваний. В частности, то и дело описывались случаи чудодейственного исцеления от рака в последней стадии с множественными метастазами в различные органы при помощи «адской смеси» водки с подсолнечным маслом. Ирина с интересом читала такие истории, однако в то же время особого энтузиазма относительно применения этих рецептов к себе она также не испытывала. Ситуация существенно изменилась в связи со следующим весьма неприятным травматическим происшествием в её жизни. Весной 2000 года на продуктовом рынке её сбил с ног куда-то очень спешивший торговец. Ирина упала и сломала себе шейку бедра.

Последовавшие за этим недели сильно ограниченной подвижности стали для Ирины, привыкшей вести активный образ, значительно более серьёзным потрясением, нежели недомогание, вызванное железодефицитной анемией. Ощущение беспомощности у неё усугублялось мыслями о том, что рассчитывать на полноценную медицинскую помощь в сложившейся ситуации не приходилось. Ибо формально бесплатная, страховая медицина функционировала по принципу: не подмажешь, не поедешь. Или поедешь, но прямиком в направлении морга. Во время ежедневного обхода лечащий врач зачастую просто игнорировал её, переходя сразу к больным, чьи родственники не забыли его щедро «отблагодарить» - как оказалось, так теперь было принято.

Впрочем, справедливости ради следует отметить, что в больнице Ирине довелось столкнуться и с положительными примерами того, как люди бескорыстно помогают друг другу в трудную минуту. Она видела, как женщины, лежащие с ней в одной палате, заботливо помогают друг другу. Но самым ярким примером, пожалуй, стало их участие в драматической судьбе девушки по имени Оксана. Оксане было всего 16 лет. Она приехала в Москву на заработки. И, увы, как и многие другие молодые женщины, приехавшие с Украины, она фактически зарабатывала проституцией. Соседкам по палате, правда, она этого прямым текстом не рассказывала, говоря вместо этого, что у неё здесь был парень. И Джонни мог только строить предположения, насколько женщины, ухаживавшие за ней, догадывались о реальном положении вещей.

По её словам, драма началась с того, что её «парень» не дал ей денег, а вместо этого принялся её жестоко избивать. То ли спасаясь от него, то ли пытаясь покончить жизнь самоубийством (выяснить правду в сложившейся ситуации представлялось крайне проблематичным), Оксана выпрыгнула из окна пятого этажа гостиницы. Она выжила, однако у неё были множественные переломы, в том числе (и это было самым неприятным) костей таза. Когда скорая помощь привезла её в больницу, выяснилась ещё одна пикантная подробность: Оксана была примерно на третьем месяце беременности. Становилось ясно, что у неё впереди очень нелёгкие месяцы.

Женщины в палате ухаживали за Оксаной, словно за родной дочерью. И, как ни странно, несмотря на то, что она была приезжей, медперсонал проявлял к ней значительно больше внимания, нежели к местным низкобюджетным пенсионеркам типа Ирины. Впрочем, как выяснилось впоследствии, столь заботливое обхождение было результатом ошибки. Дело в том, что руководство больницы рассчитывало получить от властей Украины солидную сумму за лечение гражданки этой страны. Украинские чиновники, однако, платить не собирались, заняв в отношении несчастной девушки весьма гуманную и просвещённую позицию, которую в двух словах можно выразить как «нехай здохне».

Вначале такое отношение вызывало у Джонни недоумение: Неужели все эти важные государственные мужи не испытывают ни малейшей социальной ответственности за судьбу несчастного юного создания, вынужденного продавать себя на чужбине?! Однако потом он подумал о том, что и в его собственной стране полно женщин, фактически торгующих своим телом на внутренних и внешних рынках. И кого заботит их судьба?

Поговорив с мамой, Джонни понял, что не только он, но и его мама, а также её соседки по палате сделали для себя из этой истории вокруг Оксаны определённые выводы. Во-первых, несмотря на весь пафос разговоров о социально ориентированной политике, здоровье и жизнь простого человека не представляли для властей особой ценности. Кроме того, бабки сделали вывод, что, коль скоро на помощь властей рассчитывать не приходится, необходимо помогать друг другу. В отсутствие полноценной, адекватной медицинской помощи они собирались искать и обмениваться альтернативными решениями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза