Виконт остановился, и, сбираясь повести еще сильнее свой рассказ, улыбнулся, как будто успокоивая дам, которые уже слишком были взволнованы. Совершенно неожиданно, во время этой паузы, красавица княжна Hélène посмотрела на часы, переглянулась с отцом, и вместе с ним встала и этим движением расстроила кружок и прервала рассказ.
— Мы опоздаем, папа, сказала она просто, продолжая сиять на всех своею улыбкой.
Стр. 18, строка 18.
Стр. 18, строка 19.
Стр. 18, строка 26.
Стр. 18, строка 27.
Стр. 18, строка 37.
Ч. I, гл. IV.
Стр. 18, строка 38.
Стр. 19, строка 1.
Стр. 19, строка 18.
Стр. 19, строка 27.
Стр. 19, строка 38.
Перевода (в сноске): Будьте тем добрым каким вы бывали прежде, —
Стр. 20, строка 4.
Стр. 20, строка 6.
Стр. 20, строка 19.
Стр. 20, строка 21.
Стр. 20, строка 22.
Стр. 20, строка 28.
Стр. 20, строка 38.
Перевода (в сноске): Но когда его переведут в гвардию… — нет
Стр. 21, строка 6.
Стр. 21, строка 12.
Конец истории виконта был следующий:
Герцог Энгиенский достал из кармана флакон горного хрусталя, обделанный в золото, в котором были жизненные капли, подаренные его отцу графом Сен-Жерменом. Капли эти, как известно, имели свойство оживлять мертвого или почти мертвого, но их не надо было давать никому, кроме членов дома Конде. Посторонние лица, отведавшие капель, исцелялись так же как и Конде, но делались непримиримыми врагами герцогского дома. Доказательством тому служит то, что отец герцога, желая исцелить умирающего коня, дал ему этих капель. Конь ожил, но покушался потом несколько раз погубить седока, и раз понес было его во время битвы в лагерь республиканцев. Отец герцога убил любимую лошадь. Несмотря на то, молодой и рыцарский герцог Энгиенский влил несколько капель в рот своего врага Бонапарта, и изверг ожил.
— Кто вы? спросил Бонапарте.
— Родственник служанки, отвечал герцог.
— Ложь! закричал Бонапарте.
— Генерал, я без оружия, отвечал герцог.
— Ваше имя?
— Я спас вам жизнь, отвечал герцог.
Герцог уехал, а капли подействовали, и Бонапарте почувствовал ненависть к герцогу, и с того дня поклялся уничтожить несчастного и великодушного юношу. Через своих клевретов, узнав по забытому герцогом платку, — на котором был вышит герб дома Конде, un bâton de gueules sur le champ de France, — узнав по платку, кто был его соперник, Бонапарте велел изобресть предлог заговора Пишегрю и Жоржа, схватил в Баденском герцогстве мученика-героя и убил его. — L’ange et le démon. Et voilà comment a été commis le crime le plus abominable de l’histoire.[429]
Этим заключил виконт свою историю, и от избытка волнения перевернулся на стуле. Все молчали.— L’assassinat du duc a été plus qu’un crime, vicomte, сказал князь Андрей слегка улыбаясь, как будто он подсмеивался над виконтом: — ça a été une faute.[430]
Виконт приподнял брови и развел руками. Жест его мог означать многое.
Стр. 21, строка 20.
Стр. 21, строка 22.
Стр. 21, строка 26.