Герасим, коверкая свой язык и прибегая к знакам, говорил, что господ нету и что он без господ ничем распорядиться не может.
Но между тем солдаты, бывшие с капитаном, не дожидаясь разрешения, отворили ворота и вводили лошадей.
Французский офицер,[2711]
улыбаясь, развел руками перед Герасимом, давая чувствовать, что он не понимает, и пошел к двери, у которой стоял Пьер.Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макар Алексеича с мушкетоном в руках.
Макар Алексеич, увидав француза, прокричал что-то бессмысленное и прицелился. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновение Пьер бросился на пьяного. В то время, как Пьер схватился за мушкетон, Макар Алексеевич надавил спуск и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Слышно было, как пуля попала в стену недалеко от французского офицера.[2712]
Французский офицер, видимо сделав усилие над собой, с[2713] улыбкой на бледном лице оглядывался вокруг себя.Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер[2714]
по-французски спросил офицера, не ранен ли он.— Je crois que non,[2715]
— отвечал офицер, ощупывая себя, — mais je l’аі manqué belle,[2716] — прибавил он, указывая на пулю.[2717] — Et grâce à vous.[2718]— C’est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu’il faisait. Ah, je suis vraiment au désespoir de ce qui vient d’arriver,[2719]
— быстро заговорил взволнованный Пьер, совершенно забывая свою роль.Французский офицер сначала недоверчиво несколько секунд посмотрел на Пьера, но потом как будто и он также по наружности и приемам Пьера узнал в нем родственное существо, лицо его вдруг изменилось, и он с ласковой улыбкой протянул руку Пьеру.
— Ah, je savais bien que vous étiez Français,[2720]
— сказал[2721] он.— Нет, я не француз, — я — русский, — быстро сказал Пьер, — но[2722]
ради бога не обвиняйте этого несчастного человека. Он — сумашедший. Перед самым приездом вашим[2723] эти люди шли за ним, чтобы отнять у него это несчастное ружье.[2724]— Vous me demandez grâce pour cet homme, c’est bien, je vous l’accorde,[2725]
— сказал офицер, — c’est le moindre que je puisse faire pour un homme qui m’a sauvé la vie.[2726]Со двора послышались быстрые шаги, и тот загорелый француз, который уже входил в дом, вскочил в сени.
— Eh bien? Qu’est ce qu’il y a?[2727]
— крикнул он, останавливаясь перед Пьером и[2728] кровью налившимися глазами глядя на него. — C’est lui. Dites un mot capitaine et je lui brise le crâne,[2729] — сказал он, хватаясь рукой за саблю.С большим трудом и усилиями только мог[2730]
французский офицер успокоить своего подчиненного и внушить ему, что никто не стрелял по нем и что никого не нужно наказывать.— Une vilaine face, tout de me même,[2731]
— несколько раз повторял загорелый француз, угрожающе глядя на Пьера.— A bah! Alors c’est différent,[2732]
— наконец сказал он,[2733] поняв, что его капитан был доброжелательно расположен к Пьеру. — Vous dites qu’il parle français. — Parlez vous français, vous,[2734] — обратился он к Пьеру.Пьер, пожав плечами, ничего не ответил.
— Tant pis,[2735]
— пробормотал загорелый француз. — Je les ai vu à l’oeuvre, capitaine, je les ai vu à l’oeuvre, ces gredins de moujiks à Smolensk. Ils demandent a être menés la main haute, la main haute, capitaine,[2736] — проговорил он, уходя и бросая строгий взгляд на Пьера.[2737]Французский офицер вместе с Пьером вошли в гостиную, которую им отворил Герасим. Французский офицер, не столько по белым рукам, по перстню, который был на Пьере, и по его белью, которое, хотя и грязное, было тонко, сколько по всем приемам Пьера и по его презрительному молчанию на грубые слова солдата понял qu’il avait affaire à un gentilhomme,[2738]
и ему, видимо, хотелось разговориться и сблизиться с Пьером. Он еще раз стал благодарить за спасение жизни. Пьер ничего не ответил.— Эти комнаты могут быть в вашем распоряжении, — сказал Пьер и хотел уйти.[2739]
Офицер взял за руку Пьера и просил присесть и побыть с ним хоть несколько минут.— Sans vous je risquais de manquer le plus beaux moment de la campagne.[2740]
— Я не могу не быть вам благодарным. Меньшее, что мы можем сделать, это — по крайней мере, чтобы знать взаимно, с кем мы имеем дело, — сказал офицер, подвигая кресло Пьеру.
Пьер сел.
— Comte de Merville, capitaine de dragons,[2741]
— сказал офицер, называя свою фамилию и кланяясь с приемами человека большого света.— Вы меня извините, что я не могу сказать вам своего имени, — сказал Пьер. Мервиль с удивлением посмотрел на Пьера, но тотчас же переменил разговор.
— Итак, вы не сделали, как другие, вы остались в Москве, — сказал он. — Это ваш дом?
Пьер сказал, что дом этот не принадлежит ему и что он только случайно живет в нем.